Levítico 7

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers; und das ist das Allerheiligste.
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 An der Statte, da man das Brandopfer schlachtet, soil man auch das Schuldopfer schlachten und seines Bluts auf den Altar umhersprengen.
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Und all sein Fett soil man opfern, den Schwanz und das Fett am Eingeweide,
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz uber der Leber, an den Nieren abgerissen.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 Und der Priester soil's auf dem Altar anzunden zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Schuldopfer.
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Was mannlich ist unter den Priestern, sollen das essen an heiliger Statte; denn es ist das Allerheiligste.
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 Wie das Sundopfer, also soil auch das Schuldopfer sein; aller beider soil einerlei Gesetz sein; und soil des Priesters sein, der dadurch versohnet.
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Welcher Priester jemandes Brandopfer opfert, des soil desselben Brandopfers Fell sein, das er geopfert hat.
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 Und alles Speisopfer, das im Ofen Oder auf dem Rost Oder in der Pfanne gebacken ist, soil des Priesters sein, der es opfert.
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Und alles Speisopfer, das mit Ol gemenget Oder trocken ist, soil aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HERRN opfert.
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 Wollen sie ein Lobopfertun, so sollen sie ungesauerte Kuchen opfern, mit Ol gemenget, und ungesauerte Fladen, mit Ol bestrichen, und gerostete Semmelkuchen, mit Ol gemenget.
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 Sie sollen aber solches Opfer tun auf einem Kuchen von gesauertem Brot zum Lobopfer seines Dankopfers.
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 Und soil einen von den alien dem HERRN zur Hebe opfern; und soil des Priesters sein, der das Blut des Dankopfers sprenget.
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soil desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen.
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 Und es sei ein Gelubde Oder freiwillig Opfer, so soil es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas überbleibet auf den andern Tag, soil man's doch essen.
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Aber was von geopfertem Fleisch überbleibet am dritten Tag, soil mit Feuer verbrannt werden.
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird der nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche See Lev davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig.
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 Und das Fleisch, das etwas Unreines anruhret, soil nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soil des Fleisches essen.
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 Und welche See Lev essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehoret, derselben Unreinigkeit sei auf ihr, und sie wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 Und wenn eine See Lev etwas Unreines anruhret, es sei ein unreiner Mensch, Vieh, Oder was sonst greulich ist, und vom Fleisch des Dankopfers isset, das dem HERRN zugehoret, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihrsollt kein Fett essen von Ochsen, Lammern und Ziegen.
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz aber essen sollt ihr's nicht.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Denn wer das Fett isset vom Vieh, das dem HERRN zum Opfer gegeben ist, dieselbe See Lev soli ausgerottet werden von ihrem Volk.
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vogeln, wo ihr wohnet.
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Welche See Lev wurde irgend ein Blut essen, die soli ausgerottet werden von ihrem Volk.
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soil auch mitbringen, was zum Dankopfer dem HERRN gehoret.
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 Er soli's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; namlich das Fett an der Brust soil er bringen samt der Brust, daß sie eine Webe werden vordem HERRN.
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Und der Priester soli das Fett anzunden auf dem Altar; und die Brust soli Aarons und seiner Sohne sein.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern.
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 Und welcher unter Aarons Sohnen das Blut der Dankopfer opfert und das Fett, des soil die rechte Schulter sein zu seinem Teil.
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Sohnen gegeben zum ewigen Recht.
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 Dies ist die Salbung Aarons und seiner Sohne von den Opfern des HERRN des Tages, da sie überantwortetwurden, Priester zu sein dem HERRN,
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 da der HERR gebot am Tage, da er sie salbete, daß ihm gegeben werden sollte von den Kindern Israel zum ewigen Recht alien ihren Nachkommen.
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Und dies ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers, des Sundopfers, des Schuldopfers, der Fullopfer und der Dankopfer,
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 das der HERR Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HERRN in der Wuste Sinai.
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.