Levítico 7

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers; und das ist das Allerheiligste.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 An der Statte, da man das Brandopfer schlachtet, soil man auch das Schuldopfer schlachten und seines Bluts auf den Altar umhersprengen.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Und all sein Fett soil man opfern, den Schwanz und das Fett am Eingeweide,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz uber der Leber, an den Nieren abgerissen.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Und der Priester soil's auf dem Altar anzunden zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Schuldopfer.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Was mannlich ist unter den Priestern, sollen das essen an heiliger Statte; denn es ist das Allerheiligste.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Wie das Sundopfer, also soil auch das Schuldopfer sein; aller beider soil einerlei Gesetz sein; und soil des Priesters sein, der dadurch versohnet.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Welcher Priester jemandes Brandopfer opfert, des soil desselben Brandopfers Fell sein, das er geopfert hat.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 Und alles Speisopfer, das im Ofen Oder auf dem Rost Oder in der Pfanne gebacken ist, soil des Priesters sein, der es opfert.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 Und alles Speisopfer, das mit Ol gemenget Oder trocken ist, soil aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HERRN opfert.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 Wollen sie ein Lobopfertun, so sollen sie ungesauerte Kuchen opfern, mit Ol gemenget, und ungesauerte Fladen, mit Ol bestrichen, und gerostete Semmelkuchen, mit Ol gemenget.
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Sie sollen aber solches Opfer tun auf einem Kuchen von gesauertem Brot zum Lobopfer seines Dankopfers.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 Und soil einen von den alien dem HERRN zur Hebe opfern; und soil des Priesters sein, der das Blut des Dankopfers sprenget.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soil desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Und es sei ein Gelubde Oder freiwillig Opfer, so soil es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas überbleibet auf den andern Tag, soil man's doch essen.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Aber was von geopfertem Fleisch überbleibet am dritten Tag, soil mit Feuer verbrannt werden.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird der nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche See Lev davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 Und das Fleisch, das etwas Unreines anruhret, soil nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soil des Fleisches essen.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 Und welche See Lev essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehoret, derselben Unreinigkeit sei auf ihr, und sie wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 Und wenn eine See Lev etwas Unreines anruhret, es sei ein unreiner Mensch, Vieh, Oder was sonst greulich ist, und vom Fleisch des Dankopfers isset, das dem HERRN zugehoret, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihrsollt kein Fett essen von Ochsen, Lammern und Ziegen.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz aber essen sollt ihr's nicht.
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Denn wer das Fett isset vom Vieh, das dem HERRN zum Opfer gegeben ist, dieselbe See Lev soli ausgerottet werden von ihrem Volk.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vogeln, wo ihr wohnet.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Welche See Lev wurde irgend ein Blut essen, die soli ausgerottet werden von ihrem Volk.
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soil auch mitbringen, was zum Dankopfer dem HERRN gehoret.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Er soli's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; namlich das Fett an der Brust soil er bringen samt der Brust, daß sie eine Webe werden vordem HERRN.
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Und der Priester soli das Fett anzunden auf dem Altar; und die Brust soli Aarons und seiner Sohne sein.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Und welcher unter Aarons Sohnen das Blut der Dankopfer opfert und das Fett, des soil die rechte Schulter sein zu seinem Teil.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Sohnen gegeben zum ewigen Recht.
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Dies ist die Salbung Aarons und seiner Sohne von den Opfern des HERRN des Tages, da sie überantwortetwurden, Priester zu sein dem HERRN,
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 da der HERR gebot am Tage, da er sie salbete, daß ihm gegeben werden sollte von den Kindern Israel zum ewigen Recht alien ihren Nachkommen.
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Und dies ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers, des Sundopfers, des Schuldopfers, der Fullopfer und der Dankopfer,
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 das der HERR Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HERRN in der Wuste Sinai.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.