Levítico 6

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Gebeut Aaron und seinen Sohnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Das Brandopfer soil brennen auf dem Altar die ganze Nacht bis an den Morgen. Es soil aber allein des Altars Feuer drauf brennen.
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor, e negar ao seu próximo o que lhe deu em guarda, ou o que deixou na sua mão, ou o roubo, ou o que reteve violentamente ao seu próximo,
3 Und der Priester soil seinen leinenen Rock anziehen und die leinene Niederwand an seinen Leib; und soil die Asche aufheben, die das Feuer des Brandopfers auf dem Altar gemacht hat, und soli sie neben den Altar schutten.
3 Ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar;
4 Und soli seine Kleider danach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen aulier dem Lager an eine reine Statte.
4 Será pois que, como pecou e tornou-se culpado, restituirá o que roubou, ou o que reteve violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 Das Feuer auf dem Altar soil brennen und nimmer verloschen; der Priester soil da al Lev Morgen Holz drauf anzunden und oben drauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer drauf anzunden.
5 Ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu todo, e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 Ewig soil das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verloschen.
6 E a sua expiação trará ao Senhor: um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa trará ao sacerdote;
7 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Sohne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar.
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor, e será perdoada de qualquer das coisas que fez, tornando-se culpada.
8 Es soil einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer und des Oles und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt und soil's anzunden auf dem Altar zum sülien Geruch, ein Gedachtnis dem HERRN.
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 Das übrige aber sollen Aaron und seine Sohne verzehren; und sollen es ungesauert essen an heiliger Statte, im Vorhof der Hutte des Stiffs.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto; o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 Sie sollen es nicht mit Sauerteig backen; denn es ist ihr Teil, das ich ihnen gegeben habe von meinem Opfer. Es soli ihnen das Allerheiligste sein, gleich wie das Sundopfer und Schuldopfer.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho, sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Was mannlich ist unter den Kindern Aarons, sollen es essen. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen an den Opfern des HERRN: Es soil sie niemand anruhren, er sei denn geweihet.
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
12 O fogo que está sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Das soli das Opfer sein Aarons und seiner Sohne, das sie dem HERRN opfern sollen am Tage seiner Salbung: das zehnte Teil Epha vom Semmelmehl des taglichen Speisopfers, eine Halfte des Morgens, die andere Halfte des Abends.
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 In der Pfanne mit 01 sollstdu es machen und gerostet darbringen; und in Stricken gebacken sollst du solches opfern zum stiffen Geruch dem HERRN.
14 E esta é a lei da oferta de alimentos: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Und der Priester, der unter seinen Sohnen an seiner Statt gesalbet wird, soil solches tun. Das ist ein ewiges Recht dem HERRN; es soil ganz verbrannt werden.
15 E dela tomará um punhado da flor de farinha, da oferta e do seu azeite, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimentos; então o acenderá sobre o altar, cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor.
16 Denn alles Speisopfer eines Priesters soli ganz verbrannt und nicht gegessen werden.
16 E o restante dela comerão Arão e seus filhos; ázimo se comerá no lugar santo, no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 Sage Aaron und seinen Sohnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sundopfers: An der Statte, da du das Brandopfer schlachtest, sollst du auch das Sundopfer schlachten vor dem HERRN; das ist das Allerheiligste.
18 Todo o homem entre os filhos de Arão comerá dela; estatuto perpétuo será para as vossas gerações das ofertas queimadas do Senhor; todo o que as tocar será santo.
19 Der Priester, der das Sundopfer tut, soil's essen an heiliger Statte, im Vorhof der Hutte des Stiffs.
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 Niemand soli seines Fleisches anruhren, er sei denn geweihet. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprenget, der soil das besprengte Stuck waschen an heiliger Statte.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido; a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de alimentos contínua; a metade dela pela manhã, e a outra metade à tarde.
21 Und den Topf, darin es gekocht ist, soil man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soil man ihn scheuern und mit Wasser spülen.
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor.
22 Was mannlich ist unter den Priestern, sollen davon essen; denn es ist das Allerheiligste.
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Aber all das Sundopfer, des Blut in die Hutte des Stiffs gebracht wird, zu versohnen im Heiligen, soil man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen.
23 Assim toda a oferta do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 — ausente —
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 — ausente —
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado; no lugar onde se degola o holocausto se degolará a expiação do pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 — ausente —
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 — ausente —
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se o seu sangue for espargido sobre as vestes de alguém, lavarás em lugar santo aquilo sobre o que caiu.
28 — ausente —
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 — ausente —
29 Todo o homem entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 — ausente —
30 Porém, não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.