Levítico 6

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 Gebeut Aaron und seinen Sohnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Das Brandopfer soil brennen auf dem Altar die ganze Nacht bis an den Morgen. Es soil aber allein des Altars Feuer drauf brennen.
2 Se alguém pecar e cometer uma transgressão contra o Senhor, e se houver dolosamente para com o seu próximo no tocante a um depósito, ou penhor, ou roubo, ou tiver oprimido a seu próximo;
3 Und der Priester soil seinen leinenen Rock anziehen und die leinene Niederwand an seinen Leib; und soil die Asche aufheben, die das Feuer des Brandopfers auf dem Altar gemacht hat, und soli sie neben den Altar schutten.
3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
4 Und soli seine Kleider danach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen aulier dem Lager an eine reine Statte.
4 se, pois, houver pecado e for culpado, restituirá o que roubou, ou o que obteve pela opressão, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 Das Feuer auf dem Altar soil brennen und nimmer verloschen; der Priester soil da al Lev Morgen Holz drauf anzunden und oben drauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer drauf anzunden.
5 ou qualquer coisa sobre que jurou falso; por inteiro o restituirá, e ainda a isso acrescentará a quinta parte; a quem pertence, lho dará no dia em que trouxer a sua oferta pela culpa.
6 Ewig soil das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verloschen.
6 E como a sua oferta pela culpa, trará ao Senhor um carneiro sem defeito, do rebanho; conforme a tua avaliação para oferta pela culpa trá-lo-á ao sacerdote;
7 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Sohne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar.
7 e o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor, e ele será perdoado de todas as coisas que tiver feito, nas quais se tenha tornado culpado.
8 Es soil einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer und des Oles und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt und soil's anzunden auf dem Altar zum sülien Geruch, ein Gedachtnis dem HERRN.
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 Das übrige aber sollen Aaron und seine Sohne verzehren; und sollen es ungesauert essen an heiliger Statte, im Vorhof der Hutte des Stiffs.
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará a noite toda, até pela manhã, sobre a lareira do altar, e nela se conservará aceso o fogo do altar.
10 Sie sollen es nicht mit Sauerteig backen; denn es ist ihr Teil, das ich ihnen gegeben habe von meinem Opfer. Es soli ihnen das Allerheiligste sein, gleich wie das Sundopfer und Schuldopfer.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho sobre a sua carne; e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 Was mannlich ist unter den Kindern Aarons, sollen es essen. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen an den Opfern des HERRN: Es soil sie niemand anruhren, er sei denn geweihet.
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
12 O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Das soli das Opfer sein Aarons und seiner Sohne, das sie dem HERRN opfern sollen am Tage seiner Salbung: das zehnte Teil Epha vom Semmelmehl des taglichen Speisopfers, eine Halfte des Morgens, die andere Halfte des Abends.
13 O fogo se conservará continuamente aceso sobre o altar; não se apagará.
14 In der Pfanne mit 01 sollstdu es machen und gerostet darbringen; und in Stricken gebacken sollst du solches opfern zum stiffen Geruch dem HERRN.
14 Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 Und der Priester, der unter seinen Sohnen an seiner Statt gesalbet wird, soil solches tun. Das ist ein ewiges Recht dem HERRN; es soil ganz verbrannt werden.
15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
16 Denn alles Speisopfer eines Priesters soli ganz verbrannt und nicht gegessen werden.
16 E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
17 Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
18 Sage Aaron und seinen Sohnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sundopfers: An der Statte, da du das Brandopfer schlachtest, sollst du auch das Sundopfer schlachten vor dem HERRN; das ist das Allerheiligste.
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá dela, como a sua porção das ofertas queimadas do Senhor; estatuto perpétuo será para as vossas gerações; tudo o que as tocar será santo.
19 Der Priester, der das Sundopfer tut, soil's essen an heiliger Statte, im Vorhof der Hutte des Stiffs.
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 Niemand soli seines Fleisches anruhren, er sei denn geweihet. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprenget, der soil das besprengte Stuck waschen an heiliger Statte.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
21 Und den Topf, darin es gekocht ist, soil man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soil man ihn scheuern und mit Wasser spülen.
21 Numa assadeira se fará com azeite; bem embebida a trarás; em pedaços cozidos oferecerás a oferta de cereais por cheiro suave ao Senhor.
22 Was mannlich ist unter den Priestern, sollen davon essen; denn es ist das Allerheiligste.
22 Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 Aber all das Sundopfer, des Blut in die Hutte des Stiffs gebracht wird, zu versohnen im Heiligen, soil man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen.
23 Assim toda oferta de cereais do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 — ausente —
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 — ausente —
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar em que se imola o holocausto se imolará a oferta pelo pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 — ausente —
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; comê-la-á em lugar santo, no átrio da tenda da revelação.
27 — ausente —
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
28 — ausente —
28 Mas o vaso de barro em que for cozida será quebrado; e se for cozida num vaso de bronze, este será esfregado, e lavado, na água.
29 — ausente —
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; coisa santíssima é.
30 — ausente —
30 Contudo não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, da qual uma parte do sangue é trazida dentro da tenda da revelação, para fazer expiação no lugar santo; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.