Levítico 4
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés: "Fala aos israelitas. Dize-lhes:
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn eine See Lev sundigen würde aus Versehen an irgend einem Gebot des HERRN, das sie nicht tun sollte,
2 quando um homem tiver pecado involuntariamente contra uma prescrição do Senhor, fazendo uma das coisas que e proibiu;
3 namlich so ein Priester, der gesalbet ist, sundigen wurde, daß er das Volk argerte: der soil fur seine Sünde, die er getan hat, einen jungen Farren bringen, der ohne Wandel sei, dem HERRN zum Sündopfer.
3 se aquele que tiver pecado for um sacerdote ungido, de maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor por sua transgressão um novilho sem defeito como sacrifício de expiação.
4 Und soil den Farren vor die Tür der Hutte des Stitts bringen, vor den HERRN, und seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor dem HERRN.
4 Levará o novilho diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, porá a mão sobre a cabeça do touro e o imolará diante do Senhor.
5 Und der Priester, der gesalbet ist, soil des Farren Bluts nehmen und in die Hutte des Stitts bringen.
5 O sacerdote ungido tomará o sangue do touro e o levará à tenda de reunião;
6 Und soil seinen Finger in das Blut tunken und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen.
6 mergulhará o seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, diante do véu do santuário.
7 Und soil desselben Biuts tun auf die Horner des Rauchaltars, der vor dem HERRN in der Hutte des Stifts stehet, und alles Blut gießen an den Boden des Brandopferaltars, der vor der Tür der Hutte des Stifts stehet.
7 Em seguida, porá o sangue nos cornos do altar dos perfumes aromáticos que está diante do Senhor na tenda de reunião; e derramará o resto do sangue do touro ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
8 Und alles Fett des Sundopfers soil er heben, namlich das Fett am Eingeweide,
8 Tirará a gordura do touro imolado pelo pecado, tanto a que envolve as entranhas como a que adere a elas,
9 die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz fiber der Leber, an den Nieren abgerissen,
9 os dois rins com a gordura que os envolve na região lombar, e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
10 gleichwie er's hebet vom Ochsen im Dankopfer; und soil's anzünden auf dem Brandopferaltar.
10 Fará como se faz com o touro do sacrifício pacífico, e queimará tudo isso no altar dos holocaustos.
11 Aber das Fell des Farren mit allem Fleisch, samt dem Kopf, und Schenkel und das Eingeweide und den Mist,
11 Mas o couro do touro, sua carne, com sua cabeça, suas pernas, suas entranhas e seus excrementos, enfim, todo o touro,
12 das soil er alles hinausführen außer dem Lager an eine reine Statte, da man die Asche hinschüttet, und soil's verbrennen auf dem Holz mit Feuer.
12 o levará para fora do acampamento, em lugar limpo, onde se jogam as cinzas, e o queimará sobre lenha: será queimado sobre um monte de cinzas.
13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel versehen würde, und die Tat vor ihren Augen verborgen ware, daß sie irgend wider ein Gebot des HERRN getan flatten, das sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten,
13 Se foi toda a assembléia de Israel quem pecou involuntariamente, por inadvertência, cometendo alguma ação proibida pelos mandamentos do Senhor, tornando-se assim culpada,
14 und danach ihrer Sünde inne würden, die sie getan flatten: sollen sie einen jungen Farren darbringen zum Sündopfer und vor die Tür der Hutte des Stifts stellen.
14 se o pecado cometido por ela vier a ser conhecido, a assembléia oferecerá em sacrifício de expiação um novilho, que se conduzirá diante da tenda de reunião.
15 Und die Altesten von der Gemeine sollen ihre Hande auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.
15 Os anciãos da assembléia porão suas mãos sobre a cabeça do touro, o qual será imolado diante do Senhor.
16 Und der Priester, der gesalbet ist, soil des Bluts vom Farren in die Hütte des Stifts bringen
16 O sacerdote ungido levará o sangue do touro à tenda de reunião:
17 und mit seinem Finger drein tunken und siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang.
17 mergulhará seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, em frente do véu.
18 Und soil des Bluts auf die Horner des Altars tun, der vor dem HERRN stehet in der Hütte des Stifts, und alles andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen, der vor der Tür der Hütte des Stifts stehet.
18 Porá o sangue nos cornos do altar que está diante do Senhor na tenda de reunião e derramará o resto do sangue ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
19 Alles sein Fett aber soil er heben und auf dem Altar anzünden.
19 Tirará toda a gordura do touro para queimá-la sobre o altar.
20 Und soil mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des Sundopfers getan hat. Und soil also der Priester sie versohnen, so wird's ihnen vergeben.
20 Fará desse touro o que se fez com o novilho imolado pelo pecado. É assim que o sacerdote fará a expiação por eles, e serão perdoados.
21 Und soil den Farren außer dem Lager führen und verbrennen wie er den vorigen Farren verbrannt hat. Das soil das Sündopfer der Gemeine sein.
21 Levará depois o touro para fora do acampamento e o queimará como o primeiro. Este é o sacrifício pelo pecado da assembléia.
22 Wenn aber ein Fürst sündiget und irgend wider des HERRN, seines Gottes, Gebot tut, das er nicht tun sollte, und versiehet es, daß er sich verschuldet,
22 Se foi um chefe quem pecou, cometendo involuntariamente uma ação proibida por um mandamento do Senhor seu Deus, tornando-se assim culpado,
23 und wird seiner Sünde inne, die er getan hat: der soil zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Wandel;
23 trará para sua oferta um bode sem defeito, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
24 und seine Hand auf des Bocks Haupt legen und ihn schlachten an der Statte, da man die Brandopfer schlachtet vor dem HERRN. Das sei ein Sundopfer.
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imolam os holocaustos diante do Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
25 Da soil denn der Priester des Bluts von dem Sündopfer nehmen mit seinem Finger und auf die Horner des Brandopferaltars tun und das andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen.
25 O sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima oferecida pelo pecado e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, e derramará o resto do sangue ao pé desse altar.
26 Aber alles sein Fett soil er auf dem Altar anzünden, gleichwie das Fett des Dankopfers. Und soil also der Priester seine Sünde versohnen, so wird's ihm vergeben.
26 Queimará, em seguida, sobre o altar toda a gordura, como a dos sacrifícios pacíficos. É assim que o sacerdote fará pelo chefe a expiação de seu pecado; e ele será perdoado.
27 Wenn es aber eine See Lev vom gemeinen Volk versiehet und sündiget, daß sie irgend wider der Gebote des HERRN eines tut, das sie nicht tun sollte, und sich also verschuldet,
27 Se for alguém do povo quem pecou involuntariamente, cometendo uma ação proibida por um mandamento do Senhor, tornando-se assim culpado,
28 und ihrer Sünde inne wird, die sie getan hat: die soil zum Opfer eine Ziege bringen ohne Wandel für die Sünde, die sie getan hat;
28 trará para sua oferta uma cabra sem defeito, pela falta cometida, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
29 und soil ihre Hand auf des Sündopfers Haupt legen und schlachten an der Statte des Brandopfers.
29 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará no lugar onde se imolam os holocaustos.
30 Und der Priester soil des Bluts mit seinem Finger nehmen und auf die Horner des Altars des Brandopfers tun und alles Blut an des Altars Boden gießen.
30 Em seguida, o sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima, e pô-lo-á sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto ao pé do altar.
31 All sein Fett aber soil er abreißen, wie er das Fett des Dankopfers abgerissen hat, und soil's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch dem HERRN. Und soil also der Priester sie versohnen, so wird's ihr vergeben.
31 Tirará toda a gordura, como se fez no sacrifício pacífico, e a queimará no altar, como agradável odor ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação por esse homem, e ele será perdoado.
32 Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er, das eine Sie ist, ohne Wandel,
32 Se for um cordeiro que oferecer em sacrifício pelo pecado, oferecerá uma fêmea sem defeito.
33 und lege seine Hand auf des Sündopfers Haupt und schlachte es zum Sündopfer an der Statte, da man die Brandopfer schlachtet.
33 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará em sacrifício de expiação no lugar onde se imolam os holocaustos.
34 Und der Priester soil des Bluts mit seinem Finger nehmen und auf die Horner des Brandopferaltars tun und alles Blut an den Boden des Altars gießen.
34 Em seguida, com o dedo, tomará o sacerdote o sangue da vítima oferecida pelo pecado, e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto do sangue ao pé do altar.
35 Aber all sein Fett soil er abreißen, wie er das Fett vom Schaf des Dankopfers abgerissen hat, und soil's auf dem Altar anzünden zum Feuer dem HERRN. Und soil also der Priester versohnen seine Sünde, die er getan hat, so wird's ihm vergeben.
35 Tirará toda a gordura como se tirou a do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará no altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, e ele será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.