Levítico 4

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn eine See Lev sundigen würde aus Versehen an irgend einem Gebot des HERRN, das sie nicht tun sollte,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando uma alma pecar por erro contra alguns dos mandamentos do Senhor , acerca do que se não deve fazer, e fazer contra algum deles;
3 namlich so ein Priester, der gesalbet ist, sundigen wurde, daß er das Volk argerte: der soil fur seine Sünde, die er getan hat, einen jungen Farren bringen, der ohne Wandel sei, dem HERRN zum Sündopfer.
3 se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado, que pecou, um novilho sem mancha, ao Senhor , por expiação do pecado.
4 Und soil den Farren vor die Tür der Hutte des Stitts bringen, vor den HERRN, und seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor dem HERRN.
4 E trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , e porá a sua mão sobre a cabeça do novilho, e degolará o novilho perante o Senhor .
5 Und der Priester, der gesalbet ist, soil des Farren Bluts nehmen und in die Hutte des Stitts bringen.
5 Então, o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação;
6 Und soil seinen Finger in das Blut tunken und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen.
6 e o sacerdote molhará o seu dedo no sangue e daquele sangue espargirá sete vezes perante o Senhor , diante do véu do santuário.
7 Und soil desselben Biuts tun auf die Horner des Rauchaltars, der vor dem HERRN in der Hutte des Stifts stehet, und alles Blut gießen an den Boden des Brandopferaltars, der vor der Tür der Hutte des Stifts stehet.
7 Também porá o sacerdote daquele sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, perante o Senhor , altar que está na tenda da congregação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
8 Und alles Fett des Sundopfers soil er heben, namlich das Fett am Eingeweide,
8 E toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura,
9 die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz fiber der Leber, an den Nieren abgerissen,
9 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre as tripas, e o redenho de sobre o fígado, com os rins, tirará,
10 gleichwie er's hebet vom Ochsen im Dankopfer; und soil's anzünden auf dem Brandopferaltar.
10 como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar do holocausto.
11 Aber das Fell des Farren mit allem Fleisch, samt dem Kopf, und Schenkel und das Eingeweide und den Mist,
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
12 das soil er alles hinausführen außer dem Lager an eine reine Statte, da man die Asche hinschüttet, und soil's verbrennen auf dem Holz mit Feuer.
12 isto é, todo aquele novilho, levará fora do arraial a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará com fogo sobre a lenha; onde se lança a cinza se queimará.
13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel versehen würde, und die Tat vor ihren Augen verborgen ware, daß sie irgend wider ein Gebot des HERRN getan flatten, das sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten,
13 Mas, se toda a congregação de Israel errar, e o negócio for oculto aos olhos da congregação, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que se não deve fazer, e forem culpados,
14 und danach ihrer Sünde inne würden, die sie getan flatten: sollen sie einen jungen Farren darbringen zum Sündopfer und vor die Tür der Hutte des Stifts stellen.
14 e o pecado em que pecarem for notório, então, a congregação oferecerá um novilho, por expiação do pecado, e o trará diante da tenda da congregação.
15 Und die Altesten von der Gemeine sollen ihre Hande auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.
15 E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor ; e degolar-se-á o novilho perante o Senhor .
16 Und der Priester, der gesalbet ist, soil des Bluts vom Farren in die Hütte des Stifts bringen
16 Então, o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação.
17 und mit seinem Finger drein tunken und siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang.
17 E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue e o espargirá sete vezes perante o Senhor , diante do véu.
18 Und soil des Bluts auf die Horner des Altars tun, der vor dem HERRN stehet in der Hütte des Stifts, und alles andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen, der vor der Tür der Hütte des Stifts stehet.
18 E daquele sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante a face do Senhor , na tenda da congregação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da porta da tenda da congregação.
19 Alles sein Fett aber soil er heben und auf dem Altar anzünden.
19 E tirará dele toda a sua gordura e queimá-la-á sobre o altar;
20 Und soil mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des Sundopfers getan hat. Und soil also der Priester sie versohnen, so wird's ihnen vergeben.
20 e fará a este novilho como fez ao novilho da expiação; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará propiciação, e lhes será perdoado o pecado.
21 Und soil den Farren außer dem Lager führen und verbrennen wie er den vorigen Farren verbrannt hat. Das soil das Sündopfer der Gemeine sein.
21 Depois, levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é expiação do pecado da congregação.
22 Wenn aber ein Fürst sündiget und irgend wider des HERRN, seines Gottes, Gebot tut, das er nicht tun sollte, und versiehet es, daß er sich verschuldet,
22 Quando um príncipe pecar, e por erro fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, aquilo que se não deve fazer, e assim for culpado;
23 und wird seiner Sünde inne, die er getan hat: der soil zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Wandel;
23 ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então, trará por sua oferta um bode tirado de entre as cabras, macho sem mancha.
24 und seine Hand auf des Bocks Haupt legen und ihn schlachten an der Statte, da man die Brandopfer schlachtet vor dem HERRN. Das sei ein Sundopfer.
24 E porá a sua mão sobre a cabeça do bode e o degolará no lugar onde se degola o holocausto, perante a face do Senhor ; expiação do pecado é.
25 Da soil denn der Priester des Bluts von dem Sündopfer nehmen mit seinem Finger und auf die Horner des Brandopferaltars tun und das andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen.
25 Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então, o resto do seu sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 Aber alles sein Fett soil er auf dem Altar anzünden, gleichwie das Fett des Dankopfers. Und soil also der Priester seine Sünde versohnen, so wird's ihm vergeben.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício pacífico; assim, o sacerdote por ele fará expiação do seu pecado, e este lhe será perdoado.
27 Wenn es aber eine See Lev vom gemeinen Volk versiehet und sündiget, daß sie irgend wider der Gebote des HERRN eines tut, das sie nicht tun sollte, und sich also verschuldet,
27 E, se qualquer outra pessoa do povo da terra pecar por erro, fazendo contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que se não deve fazer e assim for culpada;
28 und ihrer Sünde inne wird, die sie getan hat: die soil zum Opfer eine Ziege bringen ohne Wandel für die Sünde, die sie getan hat;
28 ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então, trará por sua oferta uma cabra fêmea sem mancha, pelo seu pecado que pecou.
29 und soil ihre Hand auf des Sündopfers Haupt legen und schlachten an der Statte des Brandopfers.
29 E porá a sua mão sobre a cabeça da oferta pela expiação do pecado e a degolará no lugar do holocausto.
30 Und der Priester soil des Bluts mit seinem Finger nehmen und auf die Horner des Altars des Brandopfers tun und alles Blut an des Altars Boden gießen.
30 Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do seu sangue derramará à base do altar.
31 All sein Fett aber soil er abreißen, wie er das Fett des Dankopfers abgerissen hat, und soil's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch dem HERRN. Und soil also der Priester sie versohnen, so wird's ihr vergeben.
31 E tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor ; e o sacerdote fará propiciação por ela, e lhe será perdoado o pecado .
32 Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er, das eine Sie ist, ohne Wandel,
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira para expiação do pecado, sem mancha a trará.
33 und lege seine Hand auf des Sündopfers Haupt und schlachte es zum Sündopfer an der Statte, da man die Brandopfer schlachtet.
33 E porá a sua mão sobre a cabeça da oferta pela expiação do pecado e a degolará por expiação do pecado, no lugar onde se degola o holocausto.
34 Und der Priester soil des Bluts mit seinem Finger nehmen und auf die Horner des Brandopferaltars tun und alles Blut an den Boden des Altars gießen.
34 Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação do pecado e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então, todo o resto do seu sangue derramará na base do altar.
35 Aber all sein Fett soil er abreißen, wie er das Fett vom Schaf des Dankopfers abgerissen hat, und soil's auf dem Altar anzünden zum Feuer dem HERRN. Und soil also der Priester versohnen seine Sünde, die er getan hat, so wird's ihm vergeben.
35 E tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; assim, o sacerdote por ela fará expiação dos seus pecados, que pecou, e lhe será perdoado o pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.