Levítico 3

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse Oder Kuh, soli er's opfern vor dem HERRN, das ohne Wandel sei.
1 "Quando a oferta de alguém for sacrifício de comunhão, assim se fará: se oferecer um animal do gado, seja macho ou fêmea, apresentará ao Senhor um animal sem defeito.
2 Und soil seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor der Tur der Hutte des Stiffs. Und die Priester, Aarons Sohne, sollen das Blut auf den Altar umhersprengen.
2 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto na entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
3 Und soil von dem Dankopfer dem HERRN opfern, namlich alles Fett am Eingeweide
3 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
4 und die Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz urn die Leber, an den Nieren abgerissen.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
5 Und Aarons Sohne sollen's anzunden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum sülien Geruch dem HERRN.
5 Os descendentes de Arão queimarão tudo isso em cima do holocausto que está sobre a lenha acesa no altar como oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
6 Will er aber dem HERRN ein Dankopfer von kleinem Vieh tun, es sei ein Schops Oder Schaf, so soil's ohne Wandel sein.
6 "Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, traga um macho ou fêmea sem defeito.
7 Ist's ein Lammlein soli er's vor den HERRN bringen
7 Se oferecer um cordeiro, apresente-o ao Senhor.
8 und soil seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor der Hutte des Stiffs. Und die Sohne Aarons sollen sein Blut auf den Altar umher sprengen.
8 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
9 Und soil also von dem Dankopfer dem HERRN opfern zum Feuer, namlich sein Fett, den ganzen Schwanz, von dem Rücken abgerissen, und alles Fett am Eingeweide,
9 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor a gordura, tanto a da cauda gorda cortada rente à espinha, como toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
10 die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz urn die Leber, an den Nieren abgerissen.
10 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
11 Und der Priester soil's anzunden auf dem Altar zurßpeise des Feuersdem HERRN.
11 O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
12 Ist aber sein Opfer eine Ziege, und bringet es vor den HERRN,
12 "Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
13 soil er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hutte des Stiffs. Und die Sohne Aarons sollen das Blut auf den Altar umher sprengen.
13 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
14 Und soil davon opfern ein Opfer dem HERRN, namlich das Fett am Eingeweide,
14 Desse animal, que é uma oferta preparada no fogo, trará ao Senhor a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
15 die Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz uber der Leber, an den Nieren abgerissen.
15 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
16 Und der Priester soil's anzunden auf dem Altar zur Speise des Feuers, zum sülten Geruch. Alles Fett ist des HERRN.
16 O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta feita com fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
17 Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in alien euren Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.
17 "Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma, nem sangue algum".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.