Levítico 27
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein besonder Gelübde tut, daß er seinen Leib schatzet,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 so soil das die Schatzung sein: Ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt, bis ins sechzigste Jahr, sollst du schatzen auf funfzig silberne Sekel nach dem Sekel des Heiligtums;
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 ein Weibsbild auf dreißig Sekel.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Von fünf Jahren bis auf zwanzig Jahre sollst du ihn schatzen auf zwanzig Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Von einem Monden an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schatzen auf funf silberne Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf drei silberne Sekel.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Ist er aber sechzig Jahre alt und drüber, so sollst du ihn schatzen auf funfzehn Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Ist er aber zu arm zu solcher Schatzung, so soil er sich vor den Priester stellen, und der Priester soil ihn schatzen; er soli ihn aber schatzen, nachdem seine Hand, des, dergelobet hat, erwerben kann.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 Ist's aber ein Vieh, das man dem HERRN opfern kann: alles, was man des dem HERRN gibt, ist heilig.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Man soli's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes urn ein boses, Oder ein boses urn ein gutes. Wird's aber jemand wechseln; ein Vieh urn das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soli man's vor den Priester stellen.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 Und der Priester soil es schatzen, ob's gut Oder bose sei; und es soil bei des Priesters Schatzen bleiben.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Will's aber jemand losen, der soil den Fünften über die Schatzung geben.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 Wenn jemand sein Haus heiliget, daß es dem HERRN heilig sei, das soil der Priester schatzen, ob's gut Oder bose sei; und danach es der Priester schatzet, so soil's bleiben.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 So es aber der, so es geheiliget hat, will losen, so soli er den fünften Teil des Geldes, über das es geschatzet ist, drauf geben, so soil's sein werden.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 Wenn jemand ein Stück Ackers von seinem Erbgut dem HERRN heiliget, so soil er geschatzet werden, nachdem er tragt. Tragt er ein Homor Gerste, so soli er funfzig Sekel Silbers gelten.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soli er nach seiner Würde gelten.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiliget, so soil ihn der Priester rechnen nach den ubrigen Jahren zum Halljahr und danach geringer schatzen;
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Will aber der, so ihn geheiliget hat, den Acker losen, so soil er den fünften Teil des Geldes, über das er geschatzet ist, drauf geben, so soil er sein werden.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Will er ihn aber nicht losen, sondern verkauft ihn einem andern, so soli er ihn nicht mehr losen,
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr los ausgehet, soil dem HERRN heilig sein, wie ein verbannter Acker; und soil des Priesters Erbgut sein.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Wenn aber jemand einen Acker dem HERRN heiliget, den er gekauft hat, und nicht sein Erbgut ist,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 so soil ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soil desselben Tages solche Schatzung geben, daß erdem HERRN heilig sei.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 Aber im Halljahr soil er wieder gelangen an denselben, von dem er ihn gekauft hat, daß er sein Erbgut im Lande sei.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 AILev Würderung soli geschehen nach dem Sekel des Heiligtums. Ein Sekel aber macht zwanzig Gera.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebuhret, soli niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochse Oder Schaf; denn es ist des HERRN.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Ist aber an dem Vieh etwas Unreines, so soil man's losen nach seiner Wurde und druber geben den Fünften. Will er's nicht losen, so verkaufe man's nach seiner Würde.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 Man soli kein Verbanntes verkaufen, noch losen, das jemand dem HERRN verbannet von allem, das sein ist, es seien Menschen Vieh Oder Erbacker; denn alles Verbannte ist das Allerheiligste dem HERRN.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 Man soli auch keinen verbannten Menschen losen, sondern er soil des Todes sterben.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 AILev Zehnten im Lande, beide von Samen des Landes und von Früchten der Baume, sind des HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Will aber jemand seinen Zehnten losen, der soil den Fünften druber geben.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Und al Lev Zehnten von Rindern und Schafen, und was unter der Rute gehet, das ist ein heiliger Zehnte dem HERRN.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Man soli nicht fragen, ob's gut Oder bose sei; man soil's auch nicht wechseln. Wird es aber jemand wechseln, so soil beides heilig sein und nicht geloset werden.
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Dies sind die Gebote, die der HERR gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.