Levítico 27

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein besonder Gelübde tut, daß er seinen Leib schatzet,
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 so soil das die Schatzung sein: Ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt, bis ins sechzigste Jahr, sollst du schatzen auf funfzig silberne Sekel nach dem Sekel des Heiligtums;
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 ein Weibsbild auf dreißig Sekel.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 Von fünf Jahren bis auf zwanzig Jahre sollst du ihn schatzen auf zwanzig Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 Von einem Monden an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schatzen auf funf silberne Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf drei silberne Sekel.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 Ist er aber sechzig Jahre alt und drüber, so sollst du ihn schatzen auf funfzehn Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Ist er aber zu arm zu solcher Schatzung, so soil er sich vor den Priester stellen, und der Priester soil ihn schatzen; er soli ihn aber schatzen, nachdem seine Hand, des, dergelobet hat, erwerben kann.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Ist's aber ein Vieh, das man dem HERRN opfern kann: alles, was man des dem HERRN gibt, ist heilig.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Man soli's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes urn ein boses, Oder ein boses urn ein gutes. Wird's aber jemand wechseln; ein Vieh urn das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soli man's vor den Priester stellen.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 Und der Priester soil es schatzen, ob's gut Oder bose sei; und es soil bei des Priesters Schatzen bleiben.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Will's aber jemand losen, der soil den Fünften über die Schatzung geben.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Wenn jemand sein Haus heiliget, daß es dem HERRN heilig sei, das soil der Priester schatzen, ob's gut Oder bose sei; und danach es der Priester schatzet, so soil's bleiben.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 So es aber der, so es geheiliget hat, will losen, so soli er den fünften Teil des Geldes, über das es geschatzet ist, drauf geben, so soil's sein werden.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Wenn jemand ein Stück Ackers von seinem Erbgut dem HERRN heiliget, so soil er geschatzet werden, nachdem er tragt. Tragt er ein Homor Gerste, so soli er funfzig Sekel Silbers gelten.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soli er nach seiner Würde gelten.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiliget, so soil ihn der Priester rechnen nach den ubrigen Jahren zum Halljahr und danach geringer schatzen;
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Will aber der, so ihn geheiliget hat, den Acker losen, so soil er den fünften Teil des Geldes, über das er geschatzet ist, drauf geben, so soil er sein werden.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Will er ihn aber nicht losen, sondern verkauft ihn einem andern, so soli er ihn nicht mehr losen,
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr los ausgehet, soil dem HERRN heilig sein, wie ein verbannter Acker; und soil des Priesters Erbgut sein.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Wenn aber jemand einen Acker dem HERRN heiliget, den er gekauft hat, und nicht sein Erbgut ist,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 so soil ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soil desselben Tages solche Schatzung geben, daß erdem HERRN heilig sei.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Aber im Halljahr soil er wieder gelangen an denselben, von dem er ihn gekauft hat, daß er sein Erbgut im Lande sei.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 AILev Würderung soli geschehen nach dem Sekel des Heiligtums. Ein Sekel aber macht zwanzig Gera.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebuhret, soli niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochse Oder Schaf; denn es ist des HERRN.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Ist aber an dem Vieh etwas Unreines, so soil man's losen nach seiner Wurde und druber geben den Fünften. Will er's nicht losen, so verkaufe man's nach seiner Würde.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Man soli kein Verbanntes verkaufen, noch losen, das jemand dem HERRN verbannet von allem, das sein ist, es seien Menschen Vieh Oder Erbacker; denn alles Verbannte ist das Allerheiligste dem HERRN.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Man soli auch keinen verbannten Menschen losen, sondern er soil des Todes sterben.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 AILev Zehnten im Lande, beide von Samen des Landes und von Früchten der Baume, sind des HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Will aber jemand seinen Zehnten losen, der soil den Fünften druber geben.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Und al Lev Zehnten von Rindern und Schafen, und was unter der Rute gehet, das ist ein heiliger Zehnte dem HERRN.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Man soli nicht fragen, ob's gut Oder bose sei; man soil's auch nicht wechseln. Wird es aber jemand wechseln, so soil beides heilig sein und nicht geloset werden.
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Dies sind die Gebote, die der HERR gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.