Levítico 27

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein besonder Gelübde tut, daß er seinen Leib schatzet,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 so soil das die Schatzung sein: Ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt, bis ins sechzigste Jahr, sollst du schatzen auf funfzig silberne Sekel nach dem Sekel des Heiligtums;
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 ein Weibsbild auf dreißig Sekel.
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Von fünf Jahren bis auf zwanzig Jahre sollst du ihn schatzen auf zwanzig Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel.
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 Von einem Monden an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schatzen auf funf silberne Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf drei silberne Sekel.
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 Ist er aber sechzig Jahre alt und drüber, so sollst du ihn schatzen auf funfzehn Sekel, wenn's ein Mannsbild ist; ein Weibsbild aber auf zehn Sekel.
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 Ist er aber zu arm zu solcher Schatzung, so soil er sich vor den Priester stellen, und der Priester soil ihn schatzen; er soli ihn aber schatzen, nachdem seine Hand, des, dergelobet hat, erwerben kann.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 Ist's aber ein Vieh, das man dem HERRN opfern kann: alles, was man des dem HERRN gibt, ist heilig.
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Man soli's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes urn ein boses, Oder ein boses urn ein gutes. Wird's aber jemand wechseln; ein Vieh urn das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soli man's vor den Priester stellen.
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 Und der Priester soil es schatzen, ob's gut Oder bose sei; und es soil bei des Priesters Schatzen bleiben.
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 Will's aber jemand losen, der soil den Fünften über die Schatzung geben.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 Wenn jemand sein Haus heiliget, daß es dem HERRN heilig sei, das soil der Priester schatzen, ob's gut Oder bose sei; und danach es der Priester schatzet, so soil's bleiben.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 So es aber der, so es geheiliget hat, will losen, so soli er den fünften Teil des Geldes, über das es geschatzet ist, drauf geben, so soil's sein werden.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 Wenn jemand ein Stück Ackers von seinem Erbgut dem HERRN heiliget, so soil er geschatzet werden, nachdem er tragt. Tragt er ein Homor Gerste, so soli er funfzig Sekel Silbers gelten.
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soli er nach seiner Würde gelten.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiliget, so soil ihn der Priester rechnen nach den ubrigen Jahren zum Halljahr und danach geringer schatzen;
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 Will aber der, so ihn geheiliget hat, den Acker losen, so soil er den fünften Teil des Geldes, über das er geschatzet ist, drauf geben, so soil er sein werden.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 Will er ihn aber nicht losen, sondern verkauft ihn einem andern, so soli er ihn nicht mehr losen,
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr los ausgehet, soil dem HERRN heilig sein, wie ein verbannter Acker; und soil des Priesters Erbgut sein.
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Wenn aber jemand einen Acker dem HERRN heiliget, den er gekauft hat, und nicht sein Erbgut ist,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 so soil ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soil desselben Tages solche Schatzung geben, daß erdem HERRN heilig sei.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 Aber im Halljahr soil er wieder gelangen an denselben, von dem er ihn gekauft hat, daß er sein Erbgut im Lande sei.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 AILev Würderung soli geschehen nach dem Sekel des Heiligtums. Ein Sekel aber macht zwanzig Gera.
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebuhret, soli niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochse Oder Schaf; denn es ist des HERRN.
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 Ist aber an dem Vieh etwas Unreines, so soil man's losen nach seiner Wurde und druber geben den Fünften. Will er's nicht losen, so verkaufe man's nach seiner Würde.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Man soli kein Verbanntes verkaufen, noch losen, das jemand dem HERRN verbannet von allem, das sein ist, es seien Menschen Vieh Oder Erbacker; denn alles Verbannte ist das Allerheiligste dem HERRN.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Man soli auch keinen verbannten Menschen losen, sondern er soil des Todes sterben.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 AILev Zehnten im Lande, beide von Samen des Landes und von Früchten der Baume, sind des HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 Will aber jemand seinen Zehnten losen, der soil den Fünften druber geben.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 Und al Lev Zehnten von Rindern und Schafen, und was unter der Rute gehet, das ist ein heiliger Zehnte dem HERRN.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 Man soli nicht fragen, ob's gut Oder bose sei; man soil's auch nicht wechseln. Wird es aber jemand wechseln, so soil beides heilig sein und nicht geloset werden.
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Dies sind die Gebote, die der HERR gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.