Levítico 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Rede mit der ganzen Gemeine der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Ein jeglicher furchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott.
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Gotzen wenden und sollteuch keine gegossenen Gotter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Und wenn ihr dem HERRN wollt Dankopfer tun, so sollt ihropfern, das ihm gefallen konnte.
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 Aber ihr sollt es desselben Tages essen, da ihr's opfert, und des andern Tages; was aber auf den dritten Tag uberbleibet, soil man mit Feuer verbrennen.
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 Wird aberjemand am dritten Tage davon essen, so ist er ein Greuel und wird nicht angenehm sein.
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 Und derselbe Esserwird seine Missetat tragen, daß er das Heiligtum des HERRN entheiligte, und solche See Lev wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 Wenn, du dein Land einerntest, sollstdu es nicht an den Enden umher abschneiden, auch nicht alles genau aufsammeln.
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 Also auch sollst du deinen Weinberg nicht genau lesen noch die abgefallenen Beeren auflesen, sondern dem Armen und Fremdling sollst du es lassen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Ihr sollt nicht stehlen, noch lugen, noch falschlich handeln, einer mit dem andern.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 Ihr sollt nicht falsch schworen bei meinem Namen und entheiligen den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 Du sollst deinem Nachsten nicht unrecht tun noch berauben. Es soil des Taglohners Lohn nicht bei dir bleiben bis an den Morgen.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst vor dem Blinden keinen Anstoü setzen; denn du sollst dich vor deinem Gott furchten; denn ich bin der HERR.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ihr sollt nicht unrecht handeln am Gericht, und sollst nicht vorziehen den Geringen, noch den Grotien ehren, sondern du sollst deinen Nachsten recht richten.
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nachsten Blut; denn ich bin der HERR.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen sondern du sollst deinen Nachsten strafen, auf daß du nicht seinethalben Schuld tragen müssest.
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 Du sollst nicht rachgierig sein, noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nachsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Meine Satzungen sollt ihr halten, daß du dein Vieh nicht lassest mit anderlei Tier zu schaffen haben und dein Feld nicht besaest mit mancherlei Samen, und kein Kleid an dich komme, das mit Wol Lev und Leinen gemenget ist.
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und sie beschlaft, die eine leibeigene Magd und von dem Manne verschmahet ist, doch nicht erloset, noch Freiheit erlanget hat: das soil gestraft werden; aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frei gewesen.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 Ersoll aber fur seine Schuld dem HERRN vor die Tur der Hütte des Stiffs einen Widder zum Schuldopfer bringen.
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 Und der Priester soil ihn versohnen mit dem Schuldopfer vor dem HERRN uber der Sünde, die er getan hat, so wird ihm Gott gnadig sein uber seine Sünde, die er getan hat.
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 Wenn ihr ins Land kommt und allerlei Baume pflanzet, davon man isset, sollt ihr derselben Vorhaut beschneiden und ihre Fruchte. Drei Jahre sollt ihr sie unbeschnitten achten, dati ihr nicht esset.
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Im vierten Jahr aber sollen al Lev ihre Fruchte heilig, und gepreiset sein dem HERRN.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 Im funften Jahr aber sollt ihr die Fruchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott.
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wahlen.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart gar abscheren.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 Ihr sollt kein Mai urn eines Toten willen an eurem Leibe reifien, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR.
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 Du sollst deine Tochter nicht zur Hurerei halten, daß nicht das Land Hurerei treibe und werde voll Lasters.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Meine Feier haltet und furchteteuch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der HERR.
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 Ihr sollteuch nicht wenden zu den Wahrsagern und forschet nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich furchten vor deinem Gott; denn ich bin der HERR.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 Ersoll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihrseid auch Fremdlinge gewesen in Agyptenland. Ich bin der HERR, euer Gott.
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 Ihr sollt nicht ungleich handeln am Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Mali.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Agyptenland gefuhret hat,
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 daß ihr al Lev meine Satzungen und al Lev meine Rechte haltet und tut; denn ich bin der HERR.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.