Levítico 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Rede mit der ganzen Gemeine der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 Ein jeglicher furchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott.
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Gotzen wenden und sollteuch keine gegossenen Gotter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Und wenn ihr dem HERRN wollt Dankopfer tun, so sollt ihropfern, das ihm gefallen konnte.
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 Aber ihr sollt es desselben Tages essen, da ihr's opfert, und des andern Tages; was aber auf den dritten Tag uberbleibet, soil man mit Feuer verbrennen.
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 Wird aberjemand am dritten Tage davon essen, so ist er ein Greuel und wird nicht angenehm sein.
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 Und derselbe Esserwird seine Missetat tragen, daß er das Heiligtum des HERRN entheiligte, und solche See Lev wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 Wenn, du dein Land einerntest, sollstdu es nicht an den Enden umher abschneiden, auch nicht alles genau aufsammeln.
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 Also auch sollst du deinen Weinberg nicht genau lesen noch die abgefallenen Beeren auflesen, sondern dem Armen und Fremdling sollst du es lassen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 Ihr sollt nicht stehlen, noch lugen, noch falschlich handeln, einer mit dem andern.
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 Ihr sollt nicht falsch schworen bei meinem Namen und entheiligen den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Du sollst deinem Nachsten nicht unrecht tun noch berauben. Es soil des Taglohners Lohn nicht bei dir bleiben bis an den Morgen.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst vor dem Blinden keinen Anstoü setzen; denn du sollst dich vor deinem Gott furchten; denn ich bin der HERR.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Ihr sollt nicht unrecht handeln am Gericht, und sollst nicht vorziehen den Geringen, noch den Grotien ehren, sondern du sollst deinen Nachsten recht richten.
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nachsten Blut; denn ich bin der HERR.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen sondern du sollst deinen Nachsten strafen, auf daß du nicht seinethalben Schuld tragen müssest.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 Du sollst nicht rachgierig sein, noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nachsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Meine Satzungen sollt ihr halten, daß du dein Vieh nicht lassest mit anderlei Tier zu schaffen haben und dein Feld nicht besaest mit mancherlei Samen, und kein Kleid an dich komme, das mit Wol Lev und Leinen gemenget ist.
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und sie beschlaft, die eine leibeigene Magd und von dem Manne verschmahet ist, doch nicht erloset, noch Freiheit erlanget hat: das soil gestraft werden; aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frei gewesen.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 Ersoll aber fur seine Schuld dem HERRN vor die Tur der Hütte des Stiffs einen Widder zum Schuldopfer bringen.
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 Und der Priester soil ihn versohnen mit dem Schuldopfer vor dem HERRN uber der Sünde, die er getan hat, so wird ihm Gott gnadig sein uber seine Sünde, die er getan hat.
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 Wenn ihr ins Land kommt und allerlei Baume pflanzet, davon man isset, sollt ihr derselben Vorhaut beschneiden und ihre Fruchte. Drei Jahre sollt ihr sie unbeschnitten achten, dati ihr nicht esset.
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 Im vierten Jahr aber sollen al Lev ihre Fruchte heilig, und gepreiset sein dem HERRN.
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 Im funften Jahr aber sollt ihr die Fruchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott.
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wahlen.
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart gar abscheren.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 Ihr sollt kein Mai urn eines Toten willen an eurem Leibe reifien, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR.
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 Du sollst deine Tochter nicht zur Hurerei halten, daß nicht das Land Hurerei treibe und werde voll Lasters.
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 Meine Feier haltet und furchteteuch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der HERR.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 Ihr sollteuch nicht wenden zu den Wahrsagern und forschet nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich furchten vor deinem Gott; denn ich bin der HERR.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 Ersoll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihrseid auch Fremdlinge gewesen in Agyptenland. Ich bin der HERR, euer Gott.
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 Ihr sollt nicht ungleich handeln am Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Mali.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Agyptenland gefuhret hat,
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 daß ihr al Lev meine Satzungen und al Lev meine Rechte haltet und tut; denn ich bin der HERR.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.