Levítico 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Rede mit der ganzen Gemeine der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Ein jeglicher furchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott.
3 Cada um respeitará a sua mãe e o seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Gotzen wenden und sollteuch keine gegossenen Gotter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Und wenn ihr dem HERRN wollt Dankopfer tun, so sollt ihropfern, das ihm gefallen konnte.
5 Quando oferecerdes sacrifício pacífico ao Senhor , oferecê-lo-eis para que sejais aceitos.
6 Aber ihr sollt es desselben Tages essen, da ihr's opfert, und des andern Tages; was aber auf den dritten Tag uberbleibet, soil man mit Feuer verbrennen.
6 No dia em que o oferecerdes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado.
7 Wird aberjemand am dritten Tage davon essen, so ist er ein Greuel und wird nicht angenehm sein.
7 Se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Und derselbe Esserwird seine Missetat tragen, daß er das Heiligtum des HERRN entheiligte, und solche See Lev wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
8 Qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 Wenn, du dein Land einerntest, sollstdu es nicht an den Enden umher abschneiden, auch nicht alles genau aufsammeln.
9 Quando também segares a messe da tua terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua messe.
10 Also auch sollst du deinen Weinberg nicht genau lesen noch die abgefallenen Beeren auflesen, sondern dem Armen und Fremdling sollst du es lassen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
10 Não rebuscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Ihr sollt nicht stehlen, noch lugen, noch falschlich handeln, einer mit dem andern.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 Ihr sollt nicht falsch schworen bei meinem Namen und entheiligen den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 Du sollst deinem Nachsten nicht unrecht tun noch berauben. Es soil des Taglohners Lohn nicht bei dir bleiben bis an den Morgen.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst vor dem Blinden keinen Anstoü setzen; denn du sollst dich vor deinem Gott furchten; denn ich bin der HERR.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ihr sollt nicht unrecht handeln am Gericht, und sollst nicht vorziehen den Geringen, noch den Grotien ehren, sondern du sollst deinen Nachsten recht richten.
15 Não farás injustiça no juízo, nem favorecendo o pobre, nem comprazendo ao grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nachsten Blut; denn ich bin der HERR.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen sondern du sollst deinen Nachsten strafen, auf daß du nicht seinethalben Schuld tragen müssest.
17 Não aborrecerás teu irmão no teu íntimo; mas repreenderás o teu próximo e, por causa dele, não levarás sobre ti pecado.
18 Du sollst nicht rachgierig sein, noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nachsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Meine Satzungen sollt ihr halten, daß du dein Vieh nicht lassest mit anderlei Tier zu schaffen haben und dein Feld nicht besaest mit mancherlei Samen, und kein Kleid an dich komme, das mit Wol Lev und Leinen gemenget ist.
19 Guardarás os meus estatutos; não permitirás que os teus animais se ajuntem com os de espécie diversa; no teu campo, não semearás semente de duas espécies; nem usarás roupa de dois estofos misturados.
20 Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und sie beschlaft, die eine leibeigene Magd und von dem Manne verschmahet ist, doch nicht erloset, noch Freiheit erlanget hat: das soil gestraft werden; aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frei gewesen.
20 Se alguém se deitar com uma mulher, se for escrava desposada com outro homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não serão mortos, pois não foi libertada.
21 Ersoll aber fur seine Schuld dem HERRN vor die Tur der Hütte des Stiffs einen Widder zum Schuldopfer bringen.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda da congregação.
22 Und der Priester soil ihn versohnen mit dem Schuldopfer vor dem HERRN uber der Sünde, die er getan hat, so wird ihm Gott gnadig sein uber seine Sünde, die er getan hat.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, por ele, perante o Senhor , pelo pecado que cometeu, e ser-lhe-á perdoado o pecado que cometeu.
23 Wenn ihr ins Land kommt und allerlei Baume pflanzet, davon man isset, sollt ihr derselben Vorhaut beschneiden und ihre Fruchte. Drei Jahre sollt ihr sie unbeschnitten achten, dati ihr nicht esset.
23 Quando entrardes na terra e plantardes toda sorte de árvore de comer, ser-vos-á vedado o seu fruto; três anos vos será vedado; dele não se comerá.
24 Im vierten Jahr aber sollen al Lev ihre Fruchte heilig, und gepreiset sein dem HERRN.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Im funften Jahr aber sollt ihr die Fruchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott.
25 No quinto ano, comereis fruto dela para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wahlen.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rund umher abschneiden, noch euren Bart gar abscheren.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem danificareis as extremidades da barba.
28 Ihr sollt kein Mai urn eines Toten willen an eurem Leibe reifien, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR.
28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 Du sollst deine Tochter nicht zur Hurerei halten, daß nicht das Land Hurerei treibe und werde voll Lasters.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Meine Feier haltet und furchteteuch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der HERR.
30 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Ihr sollteuch nicht wenden zu den Wahrsagern und forschet nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
31 Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich furchten vor deinem Gott; denn ich bin der HERR.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a presença do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.
33 Se o estrangeiro peregrinar na vossa terra, não o oprimireis.
34 Ersoll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihrseid auch Fremdlinge gewesen in Agyptenland. Ich bin der HERR, euer Gott.
34 Como o natural, será entre vós o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 Ihr sollt nicht ungleich handeln am Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Mali.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Agyptenland gefuhret hat,
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 daß ihr al Lev meine Satzungen und al Lev meine Rechte haltet und tut; denn ich bin der HERR.
37 Guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.