Levítico 14

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O senhor disse a Moisés:
2 Das ist das Gesetz uber den Aussatzigen, wenn er soil gereinigt werden. Er soil zum Priester kommen,
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 und der Priester soil aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mai des Aussatzes am Aussatzigen heil worden ist;
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 und soil gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zween lebendige Vogel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und rosinfarbene Wol Lev und Ysop.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Und soil gebieten, den einen Vogel zu schlachten in einem irdenen Gefaß am fliefienden Wasser.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Und soil den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, rosinfarbener Wol Lev und Ysop und in des geschlachteten Vogels Blut tunken am fliefienden Wasser
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 Der Gereinigte aber soli seine Kleider waschen und al Lev seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Danach gehe er ins Lager; doch soli er außer seiner Hütte sieben Tage bleiben.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Und am siebenten Tage soil er al Lev seine Haare abscheren auf dem Haupt, am Barte, an den Augenbrauen, daß al Lev Haare abgeschoren seien, und soil seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 Und am achten Tage soil erzwei Lammer nehmen ohne Wandel und ein jahrig Schaf ohne Wandel und drei Zehnten Semmelmehl zum Speisopfer, mit 01 gemenget, und ein Log Ols.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Da soil der Priester denselben Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN vor der Tur der Hütte des Stifts.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 Und soli das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log 01; und soil solches vor dem HERRN weben;
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 und danach das Lamm schlachten, da man das Sundopfer und Brandopfer schlachtet, namlich an heiliger Statte; denn wie das Sundopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist das Allerheiligste.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Und der Priester soil des Bluts nehmen vom Schuldopfer und dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Danach soli erdes Ols aus dem Log nehmen und in seine (des Priesters) linke Hand gießen,
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 und mit seinem rechten Finger in das 01 tunken, das in seiner linken Hand ist, und sprengen mit seinem Finger das 01 siebenmal vor dem HERRN.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Das übrige 01 aber in seiner Hand soil er dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den rechten Daumen und auf den großen Zehen seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Das übrige 01 aber in seiner Hand soil er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versohnen vor dem HERRN.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 Und soil das Sundopfer machen und den Gereinigten versohnen seiner Unreinigkeit halben; und soil danach das Brandopfer schlachten
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 und soil es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versohnen, so ist er rein.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 Ist er aber arm und mit seiner Hand nicht so viel erwirbt, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer zu weben, ihn zu versohnen, und einen Zehnten Semmelmehl, mit 01 gemenget, zum Speisopfer und ein Log 01
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 und zwo Turteltauben oderzwo junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sundopfer, die andere ein Brandopfer;
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor der Tur der Hütte des Stifts, vor dem HERRN.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Da soli der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log 01 und soil's alles weben vor dem HERRN;
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 und das Lamm des Schuldopfers schlachten und des Bluts nehmen von demselben Schuldopfer und dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes;
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 und des Ols in seine (des Priesters) linke Hand gießen
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 und mit seinem rechten Finger das 01, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Des ubrigen aber in seiner Hand soil er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Das ubrige 01 aber in seiner Hand soli er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versohnen vor dem HERRN,
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 und danach aus der einen Turteltaube Oder jungen Taube, wie seine Hand hat mogen erwerben,
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 ein Sundopfer, aus derandern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soil der Priester den Gereinigten also versohnen vor dem HERRN.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 Das sei das Gesetz fur den Aussatzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zu seiner Reinigung gehort.
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 Wenn ihrins Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 so soil der kommen, des das Haus ist, dem Priester ansagen und sprechen: Es siehet mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Da soli der Priester heißen, daß sie das Haus ausraumen, ehe denn der Priester hineingehet, das Mai zu besehen, auf dafi nicht unrein werde alles, was im Hause ist; danach soil der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Wenn er nun das Mai besiehet und findet, daß an der Wand des Hauses gelbe Oder rotliche Grublein sind und ihr Ansehen tiefer, denn sonst die Wand ist,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 so soil er zum Hause zur Tur herausgehen und das Haus sieben Tage verschliefien.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 Und wenn eram siebenten Tage wiederkommt und siehet, daß das Mai weiter gefressen hat an des Hauses Wand,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 so soil er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mai ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Und das Haus soil man inwendig ringsherum schaben, und soli den abgeschabten Leimen hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schutten
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Leimen nehmen und das Haus bewerfen.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 Wenn dann das Mai wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 so soil der Priester hineingehen. Und wenn er siehet, daß das Mai weiter gefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause und ist unrein.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Darum soil man das Haus abbrechen, Stein und Holz, und alien Leimen am Hause, und soil's hinausfuhren vor die Stadt an einen unreinen Ort.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Und wer in das Haus gehet, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Und wer drinnen liegt Oder drinnen isset, der soil seine Kleiderwaschen.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 Wo aber der Priester, wenn er hineingehet, siehet, daß dies Mai nicht weiter am Hause gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soil efs reinsprechen, denn das Mai ist heil worden.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Und soil zum Sundopfer fur das Haus nehmen zween Vogel, Zedernholz und rosinfarbne Wol Lev und Ysop
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefaß an einem fließenden Wasser.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Und soil nehmen das Zedernholz, die rosinfarbne Wolle, den Ysop und den lebendigen Vogel und in des geschlachteten Vogels Blut tunken an dem fließenden Wasser und das Haus siebenmal besprengen.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Und soil also das Haus entsundigen mit dem Biut des Vogels und mit fließendem Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Und soil den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen und das Haus versohnen, so ist's rein.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 Das ist das Gesetz uber allerlei Mai des Aussatzes und Grindes:
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 uber den Aussatz der Kleider und der Hauser,
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 uber die Beulen, Gnatze und Eiterweiß,
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 auf daß man wisse, wenn etwas unrein Oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.