Levítico 14
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Das ist das Gesetz uber den Aussatzigen, wenn er soil gereinigt werden. Er soil zum Priester kommen,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 und der Priester soil aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mai des Aussatzes am Aussatzigen heil worden ist;
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 und soil gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zween lebendige Vogel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und rosinfarbene Wol Lev und Ysop.
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Und soil gebieten, den einen Vogel zu schlachten in einem irdenen Gefaß am fliefienden Wasser.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 Und soil den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, rosinfarbener Wol Lev und Ysop und in des geschlachteten Vogels Blut tunken am fliefienden Wasser
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 Der Gereinigte aber soli seine Kleider waschen und al Lev seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Danach gehe er ins Lager; doch soli er außer seiner Hütte sieben Tage bleiben.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 Und am siebenten Tage soil er al Lev seine Haare abscheren auf dem Haupt, am Barte, an den Augenbrauen, daß al Lev Haare abgeschoren seien, und soil seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 Und am achten Tage soil erzwei Lammer nehmen ohne Wandel und ein jahrig Schaf ohne Wandel und drei Zehnten Semmelmehl zum Speisopfer, mit 01 gemenget, und ein Log Ols.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Da soil der Priester denselben Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN vor der Tur der Hütte des Stifts.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Und soli das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log 01; und soil solches vor dem HERRN weben;
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 und danach das Lamm schlachten, da man das Sundopfer und Brandopfer schlachtet, namlich an heiliger Statte; denn wie das Sundopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist das Allerheiligste.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 Und der Priester soil des Bluts nehmen vom Schuldopfer und dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Danach soli erdes Ols aus dem Log nehmen und in seine (des Priesters) linke Hand gießen,
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 und mit seinem rechten Finger in das 01 tunken, das in seiner linken Hand ist, und sprengen mit seinem Finger das 01 siebenmal vor dem HERRN.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 Das übrige 01 aber in seiner Hand soil er dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den rechten Daumen und auf den großen Zehen seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 Das übrige 01 aber in seiner Hand soil er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versohnen vor dem HERRN.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Und soil das Sundopfer machen und den Gereinigten versohnen seiner Unreinigkeit halben; und soil danach das Brandopfer schlachten
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 und soil es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versohnen, so ist er rein.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 Ist er aber arm und mit seiner Hand nicht so viel erwirbt, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer zu weben, ihn zu versohnen, und einen Zehnten Semmelmehl, mit 01 gemenget, zum Speisopfer und ein Log 01
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 und zwo Turteltauben oderzwo junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sundopfer, die andere ein Brandopfer;
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor der Tur der Hütte des Stifts, vor dem HERRN.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 Da soli der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log 01 und soil's alles weben vor dem HERRN;
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 und das Lamm des Schuldopfers schlachten und des Bluts nehmen von demselben Schuldopfer und dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes;
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 und des Ols in seine (des Priesters) linke Hand gießen
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 und mit seinem rechten Finger das 01, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Des ubrigen aber in seiner Hand soil er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 Das ubrige 01 aber in seiner Hand soli er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versohnen vor dem HERRN,
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 und danach aus der einen Turteltaube Oder jungen Taube, wie seine Hand hat mogen erwerben,
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 ein Sundopfer, aus derandern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soil der Priester den Gereinigten also versohnen vor dem HERRN.
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 Das sei das Gesetz fur den Aussatzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zu seiner Reinigung gehort.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 Wenn ihrins Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 so soil der kommen, des das Haus ist, dem Priester ansagen und sprechen: Es siehet mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Da soli der Priester heißen, daß sie das Haus ausraumen, ehe denn der Priester hineingehet, das Mai zu besehen, auf dafi nicht unrein werde alles, was im Hause ist; danach soil der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 Wenn er nun das Mai besiehet und findet, daß an der Wand des Hauses gelbe Oder rotliche Grublein sind und ihr Ansehen tiefer, denn sonst die Wand ist,
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 so soil er zum Hause zur Tur herausgehen und das Haus sieben Tage verschliefien.
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 Und wenn eram siebenten Tage wiederkommt und siehet, daß das Mai weiter gefressen hat an des Hauses Wand,
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 so soil er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mai ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Und das Haus soil man inwendig ringsherum schaben, und soli den abgeschabten Leimen hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schutten
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Leimen nehmen und das Haus bewerfen.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 Wenn dann das Mai wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 so soil der Priester hineingehen. Und wenn er siehet, daß das Mai weiter gefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause und ist unrein.
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 Darum soil man das Haus abbrechen, Stein und Holz, und alien Leimen am Hause, und soil's hinausfuhren vor die Stadt an einen unreinen Ort.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 Und wer in das Haus gehet, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Und wer drinnen liegt Oder drinnen isset, der soil seine Kleiderwaschen.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 Wo aber der Priester, wenn er hineingehet, siehet, daß dies Mai nicht weiter am Hause gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soil efs reinsprechen, denn das Mai ist heil worden.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 Und soil zum Sundopfer fur das Haus nehmen zween Vogel, Zedernholz und rosinfarbne Wol Lev und Ysop
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefaß an einem fließenden Wasser.
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 Und soil nehmen das Zedernholz, die rosinfarbne Wolle, den Ysop und den lebendigen Vogel und in des geschlachteten Vogels Blut tunken an dem fließenden Wasser und das Haus siebenmal besprengen.
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Und soil also das Haus entsundigen mit dem Biut des Vogels und mit fließendem Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Und soil den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen und das Haus versohnen, so ist's rein.
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Das ist das Gesetz uber allerlei Mai des Aussatzes und Grindes:
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 uber den Aussatz der Kleider und der Hauser,
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 uber die Beulen, Gnatze und Eiterweiß,
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 auf daß man wisse, wenn etwas unrein Oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.