Levítico 14

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Das ist das Gesetz uber den Aussatzigen, wenn er soil gereinigt werden. Er soil zum Priester kommen,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 und der Priester soil aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mai des Aussatzes am Aussatzigen heil worden ist;
3 e o sacerdote sairá fora do arraial e o sacerdote, examinando, eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 und soil gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zween lebendige Vogel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und rosinfarbene Wol Lev und Ysop.
4 então, o sacerdote ordenará que, por aquele que se houver de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Und soil gebieten, den einen Vogel zu schlachten in einem irdenen Gefaß am fliefienden Wasser.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Und soil den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, rosinfarbener Wol Lev und Ysop und in des geschlachteten Vogels Blut tunken am fliefienden Wasser
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as águas vivas.
7 und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 Der Gereinigte aber soli seine Kleider waschen und al Lev seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Danach gehe er ins Lager; doch soli er außer seiner Hütte sieben Tage bleiben.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pelo, e se lavará com água; assim, será limpo; e, depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Und am siebenten Tage soil er al Lev seine Haare abscheren auf dem Haupt, am Barte, an den Augenbrauen, daß al Lev Haare abgeschoren seien, und soil seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein.
9 E será que, ao sétimo dia, rapará todo o seu pelo, e a cabeça, e a barba, e as sobrancelhas dos seus olhos; e rapará todo o outro pelo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 Und am achten Tage soil erzwei Lammer nehmen ohne Wandel und ein jahrig Schaf ohne Wandel und drei Zehnten Semmelmehl zum Speisopfer, mit 01 gemenget, und ein Log Ols.
10 E, ao dia oitavo, tomará dois cordeiros sem mancha, e uma cordeira sem mancha, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de manjares, amassada com azeite, e um logue de azeite.
11 Da soil der Priester denselben Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN vor der Tur der Hütte des Stifts.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas coisas perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Und soli das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log 01; und soil solches vor dem HERRN weben;
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros e o oferecerá por expiação da culpa e o logue de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 und danach das Lamm schlachten, da man das Sundopfer und Brandopfer schlachtet, namlich an heiliger Statte; denn wie das Sundopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist das Allerheiligste.
13 Então, degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta pela expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque assim a oferta pela expiação da culpa e a oferta pela expiação do pecado são para o sacerdote; coisas santíssimas são.
14 Und der Priester soil des Bluts nehmen vom Schuldopfer und dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes.
14 E o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Danach soli erdes Ols aus dem Log nehmen und in seine (des Priesters) linke Hand gießen,
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 und mit seinem rechten Finger in das 01 tunken, das in seiner linken Hand ist, und sprengen mit seinem Finger das 01 siebenmal vor dem HERRN.
16 Então, o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda e daquele azeite, com o seu dedo, espargirá sete vezes perante o Senhor ;
17 Das übrige 01 aber in seiner Hand soil er dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den rechten Daumen und auf den großen Zehen seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.
17 e o restante do azeite que está na sua mão o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela expiação da culpa;
18 Das übrige 01 aber in seiner Hand soil er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versohnen vor dem HERRN.
18 e o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Und soil das Sundopfer machen und den Gereinigten versohnen seiner Unreinigkeit halben; und soil danach das Brandopfer schlachten
19 Também o sacerdote fará a oferta pela expiação do pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 und soil es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versohnen, so ist er rein.
20 e o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 Ist er aber arm und mit seiner Hand nicht so viel erwirbt, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer zu weben, ihn zu versohnen, und einen Zehnten Semmelmehl, mit 01 gemenget, zum Speisopfer und ein Log 01
21 Porém, se for pobre, e a sua mão não alcançar tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um logue de azeite,
22 und zwo Turteltauben oderzwo junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sundopfer, die andere ein Brandopfer;
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro, para holocausto.
23 und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor der Tur der Hütte des Stifts, vor dem HERRN.
23 E, ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Da soli der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log 01 und soil's alles weben vor dem HERRN;
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa e o logue de azeite e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 und das Lamm des Schuldopfers schlachten und des Bluts nehmen von demselben Schuldopfer und dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes;
25 Então, degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 und des Ols in seine (des Priesters) linke Hand gießen
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 und mit seinem rechten Finger das 01, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.
27 depois, o sacerdote, com o seu dedo direito, espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Des ubrigen aber in seiner Hand soil er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den großen Zehen seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.
28 e o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela expiação da culpa;
29 Das ubrige 01 aber in seiner Hand soli er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versohnen vor dem HERRN,
29 e o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 und danach aus der einen Turteltaube Oder jungen Taube, wie seine Hand hat mogen erwerben,
30 Depois, oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme alcançar a sua mão.
31 ein Sundopfer, aus derandern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soil der Priester den Gereinigten also versohnen vor dem HERRN.
31 Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do pecado, e o outro, para holocausto com a oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Das sei das Gesetz fur den Aussatzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zu seiner Reinigung gehort.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não pode alcançar o preciso para a sua purificação.
33 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e Arão, dizendo:
34 Wenn ihrins Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 so soil der kommen, des das Haus ist, dem Priester ansagen und sprechen: Es siehet mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.
35 então, virá aquele de quem for a casa e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Da soli der Priester heißen, daß sie das Haus ausraumen, ehe denn der Priester hineingehet, das Mai zu besehen, auf dafi nicht unrein werde alles, was im Hause ist; danach soil der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e, depois, virá o sacerdote, para examinar a casa;
37 Wenn er nun das Mai besiehet und findet, daß an der Wand des Hauses gelbe Oder rotliche Grublein sind und ihr Ansehen tiefer, denn sonst die Wand ist,
37 e, vendo a praga, e eis que, se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
38 so soil er zum Hause zur Tur herausgehen und das Haus sieben Tage verschliefien.
38 então, o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa e cerrará a casa por sete dias.
39 Und wenn eram siebenten Tage wiederkommt und siehet, daß das Mai weiter gefressen hat an des Hauses Wand,
39 Depois, tornará o sacerdote ao sétimo dia e examinará; e, se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 so soil er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mai ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.
40 então, o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Und das Haus soil man inwendig ringsherum schaben, und soli den abgeschabten Leimen hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schutten
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Leimen nehmen und das Haus bewerfen.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 Wenn dann das Mai wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
43 Porém, se a praga tornar e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 so soil der Priester hineingehen. Und wenn er siehet, daß das Mai weiter gefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause und ist unrein.
44 então, o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 Darum soil man das Haus abbrechen, Stein und Holz, und alien Leimen am Hause, und soil's hinausfuhren vor die Stadt an einen unreinen Ort.
45 Portanto, se derribará a casa, as suas pedras e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Und wer in das Haus gehet, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Und wer drinnen liegt Oder drinnen isset, der soil seine Kleiderwaschen.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa lavará as suas vestes; e o que comer em tal casa lavará as suas vestes.
48 Wo aber der Priester, wenn er hineingehet, siehet, daß dies Mai nicht weiter am Hause gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soil efs reinsprechen, denn das Mai ist heil worden.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 Und soil zum Sundopfer fur das Haus nehmen zween Vogel, Zedernholz und rosinfarbne Wol Lev und Ysop
49 Depois, tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;
50 und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefaß an einem fließenden Wasser.
50 e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
51 Und soil nehmen das Zedernholz, die rosinfarbne Wolle, den Ysop und den lebendigen Vogel und in des geschlachteten Vogels Blut tunken an dem fließenden Wasser und das Haus siebenmal besprengen.
51 Então, tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes.
52 Und soil also das Haus entsundigen mit dem Biut des Vogels und mit fließendem Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.
52 Assim, expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Und soil den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen und das Haus versohnen, so ist's rein.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Das ist das Gesetz uber allerlei Mai des Aussatzes und Grindes:
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra e da tinha,
55 uber den Aussatz der Kleider und der Hauser,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 uber die Beulen, Gnatze und Eiterweiß,
56 e da inchação, e do apostema, e das empolas;
57 auf daß man wisse, wenn etwas unrein Oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.
57 para ensinar em que dia alguma coisa será imunda e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.