Levítico 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib besamet wird und gebiert ein Knablein, so soil sie sieben Tage unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet.
2 Fala aos filhos de Israel: Se uma mulher conceber e tiver um menino, será imunda sete dias; como nos dias da sua menstruação, será imunda.
3 Und am achten Tage soli man das Fleisch seiner Vorhaut beschneiden.
3 E, no oitavo dia, se circuncidará ao menino a carne do seu prepúcio.
4 Und sie soil daheim bleiben dreiunddreiftig Tage im Blut ihrer Reinigung. Kein Heiliges soli sie anruhren und zum Heiligtum soil sie nicht kommen, bis daß die Tage ihrer Reinigung aus sind.
4 Depois, ficará ela trinta e três dias a purificar-se do seu sangue; nenhuma coisa santa tocará, nem entrará no santuário até que se cumpram os dias da sua purificação.
5 Gebiert sie aber ein Magdlein, so soil sie zwo Wochen unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet, und soil sechsundsechzig Tage daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung.
5 Mas, se tiver uma menina, será imunda duas semanas, como na sua menstruação; depois, ficará sessenta e seis dias a purificar-se do seu sangue.
6 Und wenn die Tage ihrer Reinigung aus sind fur den Sohn Oder fur die Tochter, soli sie ein jahrig Lamm bringen zum Brandopfer und eine junge Taube Oder Turteltaube zum Sundopfer dem Priester vor die Türder Hütte des Stifts.
6 E, cumpridos os dias da sua purificação por filho ou filha, trará ao sacerdote um cordeiro de um ano, por holocausto, e um pombinho ou uma rola, por oferta pelo pecado, à porta da tenda da congregação;
7 Der soil es opfern vor dem HERRN und sie versohnen; so wird sie rein von ihrem Biutgang. Das ist das Gesetz fur die, so ein Knablein Oder Magdlein gebiert.
7 o sacerdote o oferecerá perante o Senhor e, pela mulher, fará expiação; e ela será purificada do fluxo do seu sangue; esta é a lei da que der à luz menino ou menina.
8 Vermag aber ihre Hand nicht ein Schaf, so nehme sie zwo Turteltauben Oder zwo junge Tauben, eine zum Brandopfer, die andere zum Sundopfer; so soil sie der Priester versohnen, daß sie rein werde.
8 Mas, se as suas posses não lhe permitirem trazer um cordeiro, tomará, então, duas rolas ou dois pombinhos, um para o holocausto e o outro para a oferta pelo pecado; assim, o sacerdote fará expiação pela mulher, e será limpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.