Josué 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Danach fiel das andere Los des Stamms der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hazar-Sual, Bala, Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 El-Tholad, Bethul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar, Sussa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Stadte und ihre Dorfer.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Rimon, Ether, Asan. Das sind vier Stadte und ihre Dorfer.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Dazu alle Dorfer, die urn diese Stadte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Simeon in ihren Geschlechtern.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter der Schnur der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbeten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid;
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 und gehet hinauf zu abendwarts gen Mareala und stoßet an Dabaseth und stoßet an den Bach, der vor Jakneam fleufit;
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 und wendet sich von Sarid gegen der Sonnen Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor; und kommt hinaus gen Dabrath und langet hinauf gen Japhia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 und lenket sich herum von Mitternacht gen Nathon und endet sich im Tal Jephthah-EI,
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Katath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwolf Stadte und ihre Dorfer.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern; das sind ihre Stadte und Dorfer.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Und ihre Grenze war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabith, Kiseon, Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hada, Beth-Pazez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 und stoßet an Thabor, Sahazima, Beth-Semes; und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Stadte und ihre Dorfer.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Isaschar in ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Und ihre Grenze war Helkath, Hali, Beten, Achsaph.
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelech, Amead, Miseal; und stoßt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 und wendet sich gegen der Sonnen Aufgang gen Beth-Dagon und stoßet an Sebulon und an das Tal Jephthah-EI, an die Mitternacht Beth-Emek, Negiel; und kommt hinaus zu Kabul zur Linken,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an groß Zidon;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 und wendet sich gen Rama bis zu derfesten Stadt Zor; und wendet sich gen Hossa und endet sich am Meer der Schnur nach gen Achsib,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Uma, Aphek, Rehob. Zwoundzwanzig Stadte und ihre Dorfer.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Asser in ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Und ihre Grenzen waren von Heleph, Eton, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel bis gen Lakum und endet sich am Jordan;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 und wendet sich zum Abend gen Asnoth- Thabor und kommt von dannen hinaus gen Hukok; und stoßet an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonnen Aufgang;
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 und hatfeste Stadte: Zidim, Zer, Hamath, Rakath, Cinnereth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jereon, Migdal-EI, Harem, Beth-Anath, Beth- Sames. Neunzehn Stadte und ihre Dorfer.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Und die Grenze ihres Erbteils waren Zarea, Esthaol, Irsames,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saelabin, Ajalon, Jethla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Eton, Thimnatha, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltheke, Gibethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon, Rakon mitden Grenzen gegen Japho.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Und an denselben endet sich die Grenze der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Scharfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Dan nach ihres Vaters Namen.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Stadten und Dorfern.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Und da sie das Land gar ausgeteilet hatten, mit seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, namlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da bauete erdie Stadt und wohnete drinnen.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vater unter den Geschlechtern durchs Los den Kindern Israel austeileten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tur der Hütte des Stiffs; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.