Jeremias 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 So spricht der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Topfer samt etlichen von den Altesten des Volks und von den Altesten der Priester
1 Eis o que me diz o Senhor: Vai à casa do oleiro e compra um vaso de barro. Tomarás então contigo anciãos do povo e anciãos dos sacerdotes,
2 und gehe hinaus ins Tal Ben-Hinnom, das vor dem Ziegeltor liegt, und predige daselbst die Worte, die ich dir sage,
2 e te dirigirás ao vale do Filho de Inom, próximo da entrada da olaria. E lá pronunciarás o oráculo que te ditar.
3 und sprich: Horet des HERRN Wort, ihr Konige Judas und Burger zu Jerusalem! So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will ein solch Ungluck uber diese Statte gehen lassen, dais, wer es horen wird, ihm die Ohren klingen sollen,
3 Dir-lhes-ás, então: escutai a palavra do Senhor, reis de Judá e vós todos, habitantes de Jerusalém. Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: sobre este lugar vou mandar desgraça tamanha que fará tinir os ouvidos a quem dela ouvir falar.
4 darum dafi sie mich verlassen und diese Statte einem fremden Gott gegeben haben und andern Gottern drinnen gerauchert haben, die weder sie noch ihre Vater noch die Konige Judas gekannt haben, und haben diese Statte voll unschuldigen Bluts gemacht.
4 Abandonaram-me, profanaram este lugar e ofereceram incenso a outros deuses que nem eles conheceram nem seus pais e nem os reis de Judá. Macularam este lugar com o sangue dos inocentes,
5 Denn sie haben dem Baal Hohen gebauet, ihre Kinder zu verbrennen dem Baal zu Brandopfern, welches ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, dazu in mein Herz nie kommen ist.
5 e ergueram o lugar alto a Baal para, em honra dele, queimarem os seus filhos em holocausto. Tais coisas não as prescrevi, delas não falei e nem ao pensamento me vieram.
6 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man diese Statte nicht mehr Thopheth noch das Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal heilien wird.
6 Por tudo isso, virão dias - oráculo do Senhor - em que este lugar não mais se chamará Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas sim, vale do Massacre.
7 Denn ich will den Gottesdienst Judas und Jerusalems dieses Orts zerstoren und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden unter der Hand derer, so nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den Vogeln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben;
7 Aí aniquilarei os planos de Judá e Jerusalém, e ordenarei que caiam seus habitantes sob a espada dos inimigos e pelas mãos daqueles que odeiam a sua vida. Entregarei seus cadáveres como pasto às aves do céu e aos animais da terra.
8 und will diese Stadt wust machen und zum Spott, dad alle, die vorubergehen, werden sich verwundern uber alle ihre Plage und ihrer spotten.
8 Farei dessa cidade objeto de assombro, causa de zombaria. E a vista de suas chagas será motivo de escárnio a quem por ela passar.
9 Ich will sie lassen ihrer Sohne und Tochter Fleisch fressen, und einer soil des andern Fleisch fressen in der Not und Angst, damit sie ihre Feinde und die, so nach ihrem Leben stehen, bedrangen werden.
9 Na angústia e na miséria a que a reduzirão os inimigos que lhe odeiam a vida, ver-se-á mesmo compelida a comer a carne de seus filhos e de suas filhas; e eles se devorarão uns aos outros.
10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Mannern, die mit dir gegangen sind.
10 Em seguida, sob o olhar dos que forem contigo, partirás a bilha,
11 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Eben wie man eines Topfers Gefali zerbricht, das nicht mag wieder ganz werden, so will ich dies Volk und diese Stadt auch zerbrechen, und sollen dazu im Thopheth begraben werden, weil sonst kein Raum sein wird zu begraben.
11 exclamando: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: quebrarei este povo e a cidade como se parte um vaso de barro, sem que possa ser refeito. {E, por falta de outro local, enterrar-se-á em Tofet.}
12 So will ich mit dieser Statte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, dad diese Stadt werden soli gleichwie Thopheth.
12 Eis o que farei desse lugar - oráculo do Senhor - e dos seus habitantes: de tal modo o farei, que o tornarei semelhante a Tofet.
13 Dazu sollen die Hauser zu Jerusalem und die Hauser der Konige Judas ebenso unrein werden als die Statte Thopheth, ja, alle Hauser, da sie auf den Dachern gerauchert haben allem Heer des Himmels und andern Gottern Trankopfer geopfert haben.
13 As casas de Jerusalém e os palácios dos reis de Judá ficarão imundos como o solo de Tofet, casas sobre cujos tetos foi queimado o incenso às milícias dos céus e oferecidas libações a deuses estranhos.
14 Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
14 Regressou então Jeremias de Tofet, aonde o Senhor o enviara a profetizar. De pé, no átrio do templo do Senhor, exclamou à multidão:
15 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will uber diese Stadt und uber alle ihre Stadte all das Ungluck kommen lassen, das ich wider sie geredet habe, darum dafi sie halsstarrig sind und meine Worte nicht horen wollen.
15 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou despejar sobre esta cidade e sobre as aldeias de sua jurisdição os flagelos de que as ameacei, porque seus habitantes endureceram a cerviz para não acatar minhas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.