Jeremias 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 So spricht der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Topfer samt etlichen von den Altesten des Volks und von den Altesten der Priester
1 Assim me disse o S enhor : “Vá e compre um vaso de barro. Depois, peça a alguns líderes do povo e dos sacerdotes que o acompanhem.
2 und gehe hinaus ins Tal Ben-Hinnom, das vor dem Ziegeltor liegt, und predige daselbst die Worte, die ich dir sage,
2 Vá ao depósito de lixo no vale de Ben-Hinom, que fica junto ao portão dos Cacos, e proclame esta mensagem:
3 und sprich: Horet des HERRN Wort, ihr Konige Judas und Burger zu Jerusalem! So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will ein solch Ungluck uber diese Statte gehen lassen, dais, wer es horen wird, ihm die Ohren klingen sollen,
3 ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá e habitantes de Jerusalém! Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei calamidade sobre este lugar, calamidade tão terrível que fará tinir os ouvidos de quem ouvir a respeito!
4 darum dafi sie mich verlassen und diese Statte einem fremden Gott gegeben haben und andern Gottern drinnen gerauchert haben, die weder sie noch ihre Vater noch die Konige Judas gekannt haben, und haben diese Statte voll unschuldigen Bluts gemacht.
4 “‘Pois o povo me abandonou e transformou este vale num lugar de perversidade. Queimam incenso a deuses estrangeiros, ídolos até então desconhecidos desta geração, de seus antepassados e dos reis de Judá. Encheram este lugar com o sangue de crianças inocentes.
5 Denn sie haben dem Baal Hohen gebauet, ihre Kinder zu verbrennen dem Baal zu Brandopfern, welches ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, dazu in mein Herz nie kommen ist.
5 Construíram lugares de adoração a Baal e lhe queimaram os filhos como sacrifício. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
6 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man diese Statte nicht mehr Thopheth noch das Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal heilien wird.
6 Portanto, tomem cuidado, diz o S enhor , pois está chegando o dia em que este lugar não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança.
7 Denn ich will den Gottesdienst Judas und Jerusalems dieses Orts zerstoren und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden unter der Hand derer, so nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den Vogeln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben;
7 “‘Pois eu transtornarei os planos minuciosos de Judá e Jerusalém. Permitirei que seu povo seja massacrado por exércitos invasores e deixarei seus cadáveres para servirem de alimento para os abutres e os animais selvagens.
8 und will diese Stadt wust machen und zum Spott, dad alle, die vorubergehen, werden sich verwundern uber alle ihre Plage und ihrer spotten.
8 Transformarei Jerusalém em um monte de escombros; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
9 Ich will sie lassen ihrer Sohne und Tochter Fleisch fressen, und einer soil des andern Fleisch fressen in der Not und Angst, damit sie ihre Feinde und die, so nach ihrem Leben stehen, bedrangen werden.
9 Farei os inimigos cercarem a cidade, até que acabe toda a comida. Então, os que estiverem presos dentro dela comerão os próprios filhos, filhas e amigos. Serão levados ao mais absoluto desespero’.
10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Mannern, die mit dir gegangen sind.
10 “Então, Jeremias, você quebrará o vaso à vista desses homens
11 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Eben wie man eines Topfers Gefali zerbricht, das nicht mag wieder ganz werden, so will ich dies Volk und diese Stadt auch zerbrechen, und sollen dazu im Thopheth begraben werden, weil sonst kein Raum sein wird zu begraben.
11 e lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Como este vaso está despedaçado, assim despedaçarei o povo de Judá e o povo de Jerusalém, e não haverá quem possa restaurá-los. Enterrarão os corpos aqui em Tofete, até que não haja mais espaço.
12 So will ich mit dieser Statte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, dad diese Stadt werden soli gleichwie Thopheth.
12 Assim farei a este lugar e a seu povo, diz o S enhor . Farei a cidade ficar contaminada como Tofete.
13 Dazu sollen die Hauser zu Jerusalem und die Hauser der Konige Judas ebenso unrein werden als die Statte Thopheth, ja, alle Hauser, da sie auf den Dachern gerauchert haben allem Heer des Himmels und andern Gottern Trankopfer geopfert haben.
13 Sim, todas as casas de Jerusalém, incluindo o palácio dos reis de Judá, se tornarão como Tofete, todas as casas em que vocês queimaram incenso nos terraços para adorar as estrelas e apresentaram ofertas derramadas para seus ídolos’”.
14 Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
14 Então Jeremias voltou de Tofete, onde havia anunciado essa mensagem, e parou diante do templo do S enhor . Ali, disse ao povo:
15 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will uber diese Stadt und uber alle ihre Stadte all das Ungluck kommen lassen, das ich wider sie geredet habe, darum dafi sie halsstarrig sind und meine Worte nicht horen wollen.
15 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei calamidade sobre esta cidade e sobre os povoados ao redor conforme prometi, pois vocês se recusaram teimosamente a me ouvir”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.