Jeremias 19

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So spricht der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Topfer samt etlichen von den Altesten des Volks und von den Altesten der Priester
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 und gehe hinaus ins Tal Ben-Hinnom, das vor dem Ziegeltor liegt, und predige daselbst die Worte, die ich dir sage,
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 und sprich: Horet des HERRN Wort, ihr Konige Judas und Burger zu Jerusalem! So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will ein solch Ungluck uber diese Statte gehen lassen, dais, wer es horen wird, ihm die Ohren klingen sollen,
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 darum dafi sie mich verlassen und diese Statte einem fremden Gott gegeben haben und andern Gottern drinnen gerauchert haben, die weder sie noch ihre Vater noch die Konige Judas gekannt haben, und haben diese Statte voll unschuldigen Bluts gemacht.
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 Denn sie haben dem Baal Hohen gebauet, ihre Kinder zu verbrennen dem Baal zu Brandopfern, welches ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, dazu in mein Herz nie kommen ist.
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man diese Statte nicht mehr Thopheth noch das Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal heilien wird.
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 Denn ich will den Gottesdienst Judas und Jerusalems dieses Orts zerstoren und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden unter der Hand derer, so nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den Vogeln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben;
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 und will diese Stadt wust machen und zum Spott, dad alle, die vorubergehen, werden sich verwundern uber alle ihre Plage und ihrer spotten.
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 Ich will sie lassen ihrer Sohne und Tochter Fleisch fressen, und einer soil des andern Fleisch fressen in der Not und Angst, damit sie ihre Feinde und die, so nach ihrem Leben stehen, bedrangen werden.
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Mannern, die mit dir gegangen sind.
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Eben wie man eines Topfers Gefali zerbricht, das nicht mag wieder ganz werden, so will ich dies Volk und diese Stadt auch zerbrechen, und sollen dazu im Thopheth begraben werden, weil sonst kein Raum sein wird zu begraben.
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 So will ich mit dieser Statte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, dad diese Stadt werden soli gleichwie Thopheth.
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Dazu sollen die Hauser zu Jerusalem und die Hauser der Konige Judas ebenso unrein werden als die Statte Thopheth, ja, alle Hauser, da sie auf den Dachern gerauchert haben allem Heer des Himmels und andern Gottern Trankopfer geopfert haben.
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will uber diese Stadt und uber alle ihre Stadte all das Ungluck kommen lassen, das ich wider sie geredet habe, darum dafi sie halsstarrig sind und meine Worte nicht horen wollen.
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.