Jó 18

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Wann wollt ihrder Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß urn deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Auch wird das Licht der Gottlosen verloschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hutte und seine Leuchte fiber ihm verloschen.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Die Zugange seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fallen.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Denn er ist mit seinen Fußen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Urn und urn wird ihn schrecken plotzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soli.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Ungluck wird ihm bereitet sein und anhangen.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Die Starke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Starke wird verzehren der Fürst des Todes.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hutte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Konige des Schreckens.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 In seiner Hutte wird nichts bleiben; fiber seine Hutte wird Schwefel gestreuet werden.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sein Gedachtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Statte des, der Gott nicht achtet.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.