Gênesis 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 und schuf sie ein Mannlein und Fraulein; und segnete sie und hied ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Und Adam war hundertunddreidig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ahnlich war, und hied ihn Seth;
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 dad sein ganzes Alter ward neunhundertunddreidig Jahre, und starb.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Seth war hundertundfunf Jahre alt und zeugte Enos;
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 und lebte danach achthundertundsieben Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 dad sein ganzes Alter ward neunhundertundzwolf Jahre, und starb.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugete Kenan;
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 und lebte danach achthundertundfünfzehn Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 dad sein ganzes Alter ward neunhundertundfunf Jahre, und starb.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan warsiebenzig Jahre alt und zeugete Mahalaleel;
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 und lebte danach achthundertundvierzig Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 dad sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Jared;
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 und lebte danach achthundertunddreidig Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 dad sein ganzes Alter ward achthundertfunfundneunzig Jahre, und starb.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared war hundertundzweiundsechzig Jahre alt und zeugete Henoch;
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 dad sein ganzes Alter ward neunhundertzweiundsechzig Jahre, und starb.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Methusalah.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Und nachdem er Methusalah gezeuget hatte , blieb er in einem gottlichen Leben dreihundert Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 dad sein ganzes Alter ward dreihundertfunfundsechzig Jahre.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und dieweil er ein gottlich Leben fuhrete, nahm ihn Gott hinweg, und ward nicht mehr gesehen.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugete Lamech;
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 und lebte danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 dad sein ganzes Alter ward neunhundertneunundsechzig Jahre, und starb.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugete einen Sohn
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 und hied ihn Noah und sprach: Derwird uns trosten in unserer Mühe und Arbeit auf Erden, die der HERRverflucht hat.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Danach lebte erfunfhundertfunfundneunzig Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 dad sein ganzes Alter ward siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre, und starb.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugete Sem, Ham und Japheth.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.