Gênesis 36
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau nahm Weiber von den Tochtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters; und Ahalibama, die Tochter des Ana, die Neffe Zibeons, des Heviters;
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Ahalibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Und Esau nahm seine Weiber, Sohne und Tochter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit alien Gutern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein Land von seinem Bruder Jakob.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinanderwohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Also wohnete Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Eliphas Sohne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Und Thimna war ein Kebsweib Eliphas, Esaus Sohns, die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Die Kinder aber von Ahalibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Neffe Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Das sind die Fursten unter den Kindern Esaus: Die Kinder Eliphas, des ersten Sohns Esaus, waren diese: der Furst Theman, der Furst Omar, der Fürst Zepho, der Furst Kenas,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas, im Lande Edom, und sind Kinder von der Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohns: der Furst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Das sind die Kinder Ahalibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Ahalibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Das sind Esaus Kinder und ihre Fursten. Er ist der Edom.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Die Kinder aber von Seir, dem Horiten, der im Lande wohnete, sind diese: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Das sind die Fürsten der Horiten, Kinder des Seir, im Lande Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Aber des Lothan Kinder waren diese: Hori und Heman; und Lothans Schwester hieß Thimna.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebai, Sepho und Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste Maulpferde erfand, da er seines Vaters Zibeons Esel hütete.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Die Kinder aber Anas waren: Dison und Ahalibama, das ist die Tochter Anas.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Charan.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Die Kinder Disans waren: Uz und Man.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Dies sind die Fursten der Horiten: der Furst Lothan, der Furst Sobal, der Furst Zibeon, der Furst Ana,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiten, die regieret haben im Lande Seir.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Die Konige aber, die im Lande Edom regieret haben, ehe denn die Kinder Israel Konige hatten, sind diese:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bela war Konig in Edom, ein Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Und da Bela starb, ward Konig an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bazra.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Da Jobab starb, ward an seiner Statt Konig Husam aus der Themaniter Lande.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Da Husam starb, ward Konig an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Feide; und seine Stadt hieß Awith.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Da Hadad starb, regierete Sarnia von Masrek.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Da Sarnia starb, ward Saul Konig, von Rehoboth am Wasser.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Da Saul starb, ward an seiner Statt Konig Baal Hanan, der Sohn Achbors.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Da Baal Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt Konig Hadar, und seine Stadt hied Pagu; und sein Weib hieli Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Also heiden die Fursten von Esau in ihren Geschlechtern, Ortern und Namen: der Furst Thimna, der Furst Aiwa, der Furst Jetheth,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 der Furst Ahalibama, der Furst Ela, der Furst Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 der Furst Kenas, der Furst Theman, der Furst Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 der Furst Magdiel, der Furst Iram. Das sind die Fursten in Edom, wie sie gewohnet haben in ihrem Erblande. Und Esau ist der Vater der Edomiter.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.