Gênesis 36
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Esau nahm Weiber von den Tochtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters; und Ahalibama, die Tochter des Ana, die Neffe Zibeons, des Heviters;
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Ahalibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Und Esau nahm seine Weiber, Sohne und Tochter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit alien Gutern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein Land von seinem Bruder Jakob.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinanderwohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Also wohnete Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Eliphas Sohne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Und Thimna war ein Kebsweib Eliphas, Esaus Sohns, die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Die Kinder aber von Ahalibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Neffe Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Das sind die Fursten unter den Kindern Esaus: Die Kinder Eliphas, des ersten Sohns Esaus, waren diese: der Furst Theman, der Furst Omar, der Fürst Zepho, der Furst Kenas,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas, im Lande Edom, und sind Kinder von der Ada.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohns: der Furst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Das sind die Kinder Ahalibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Ahalibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Das sind Esaus Kinder und ihre Fursten. Er ist der Edom.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 Die Kinder aber von Seir, dem Horiten, der im Lande wohnete, sind diese: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 Das sind die Fürsten der Horiten, Kinder des Seir, im Lande Edom.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Aber des Lothan Kinder waren diese: Hori und Heman; und Lothans Schwester hieß Thimna.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebai, Sepho und Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste Maulpferde erfand, da er seines Vaters Zibeons Esel hütete.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Die Kinder aber Anas waren: Dison und Ahalibama, das ist die Tochter Anas.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Charan.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Die Kinder Disans waren: Uz und Man.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Dies sind die Fursten der Horiten: der Furst Lothan, der Furst Sobal, der Furst Zibeon, der Furst Ana,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiten, die regieret haben im Lande Seir.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Die Konige aber, die im Lande Edom regieret haben, ehe denn die Kinder Israel Konige hatten, sind diese:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela war Konig in Edom, ein Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Und da Bela starb, ward Konig an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bazra.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Da Jobab starb, ward an seiner Statt Konig Husam aus der Themaniter Lande.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Da Husam starb, ward Konig an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Feide; und seine Stadt hieß Awith.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Da Hadad starb, regierete Sarnia von Masrek.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Da Sarnia starb, ward Saul Konig, von Rehoboth am Wasser.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Da Saul starb, ward an seiner Statt Konig Baal Hanan, der Sohn Achbors.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Da Baal Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt Konig Hadar, und seine Stadt hied Pagu; und sein Weib hieli Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Also heiden die Fursten von Esau in ihren Geschlechtern, Ortern und Namen: der Furst Thimna, der Furst Aiwa, der Furst Jetheth,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 der Furst Ahalibama, der Furst Ela, der Furst Pinon,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 der Furst Kenas, der Furst Theman, der Furst Mibzar,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 der Furst Magdiel, der Furst Iram. Das sind die Fursten in Edom, wie sie gewohnet haben in ihrem Erblande. Und Esau ist der Vater der Edomiter.
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.