Ezequiel 8

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und es begab sich im sechsten Jahr, am funften Tage des sechsten Monden, daß ich saft in meinem Hause, und die Alten aus Juda saften vor mir; daselbst fiel die Hand des Herrn HERRN auf mich.
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 Und siehe, ich sah, daß von seinen Lenden herunterwarts war gleich wie Feuer; aber oben uber seinen Lenden war es lichthelle.
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 Und reckte aus gleichwie eine Hand und ergriff mich bei dem Haar meines Haupts. Da fuhrete mich ein Wind zwischen Himmel und Erde und brachte mich gen Jerusalem in einem gottlichen Gesichte zu dem innern Tor, das gegen Mitternacht stehet, da denn saft ein Bild zu Verdrieft dem Hausherm.
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 Und siehe, da war die Herrlichkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde.
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, hebe deine Augen auf gegen Mitternacht! Und da ich meine Augen aufhub gegen Mitternacht, siehe, da saft gegen Mitternacht das verdrieftliche Bild am Tor des Altars, eben da man hineingehet.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehest du auch, was diese tun, namlich grofte Greuel, die das Haus Israel hie tut, daß sie mich ja feme von meinem Heiligtum treiben? Aber du wirst noch mehr groftere Greuel sehen.
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 Und er fuhrete mich zur Tur des Vorhofs; da sah ich, und siehe, da war ein Loch in der Wand.
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tur.
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bosen Greuel, die sie allhie tun.
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel und allerlei Gotzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht,
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 vor welchen stunden siebenzig Manner aus den Altesten des Hauses Israel; und Jasanja, der Sohn Saphans, stund auch unter ihnen; und ein jeglicher hatte sein Rauchwerk in der Hand. Und ging ein dicker Nebel auf vom Rauchwerk.
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du, was die Altesten des Hauses Israel tun in der Finsternis, ein jeglicher in seiner schonsten Kammer? Denn sie sagen: Der HERR siehet uns nicht, sondern der HERR hat das Land verlassen.
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 Und ersprach zu mir: Du sollst noch mehr großere Greuel sehen, die sie tun.
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 Und erfuhrete mich hinein zum Tor an des HERRN Hause, das gegen Mitternacht stehet; und siehe, daselbst saften Weiber, die weineten uber den Thamus.
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Aber du sollst noch groliere Greuel sehen, denn diese sind.
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 Und erfuhrete mich in den innern Hof am Hause des HERRN; und siehe, vor der Tur am Tempel des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, da waren bei funfundzwanzig Manner, die ihren Rücken gegen den Tempel des HERRN und ihr Angesicht gegen den Morgen gekehret hatten, und beteten gegen der Sonnen Aufgang.
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 Und ersprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Ist's dem Hause Juda zu wenig, daß sie alle solche Greuel hie tun? so sie doch sonst im ganzen Lande eitel Gewalt und Unrecht treiben und fahren zu und reizen mich auch; und siehe, sie halten die Weinreben an die Nasen.
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 Darum will ich auch wider sie mit Grimm handeln, und mein Auge soil ihrer nicht verschonen, und will nicht gnadig sein. Und wenn sie gleich mit lauter Stimme vor meinen Ohren schreien, will ich sie doch nicht horen.
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.