Ezequiel 8
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und es begab sich im sechsten Jahr, am funften Tage des sechsten Monden, daß ich saft in meinem Hause, und die Alten aus Juda saften vor mir; daselbst fiel die Hand des Herrn HERRN auf mich.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim.
2 Und siehe, ich sah, daß von seinen Lenden herunterwarts war gleich wie Feuer; aber oben uber seinen Lenden war es lichthelle.
2 E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
3 Und reckte aus gleichwie eine Hand und ergriff mich bei dem Haar meines Haupts. Da fuhrete mich ein Wind zwischen Himmel und Erde und brachte mich gen Jerusalem in einem gottlichen Gesichte zu dem innern Tor, das gegen Mitternacht stehet, da denn saft ein Bild zu Verdrieft dem Hausherm.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
4 Und siehe, da war die Herrlichkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no vale.
5 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, hebe deine Augen auf gegen Mitternacht! Und da ich meine Augen aufhub gegen Mitternacht, siehe, da saft gegen Mitternacht das verdrieftliche Bild am Tor des Altars, eben da man hineingehet.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem de ciúmes na entrada.
6 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehest du auch, was diese tun, namlich grofte Greuel, die das Haus Israel hie tut, daß sie mich ja feme von meinem Heiligtum treiben? Aber du wirst noch mehr groftere Greuel sehen.
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações.
7 Und er fuhrete mich zur Tur des Vorhofs; da sah ich, und siehe, da war ein Loch in der Wand.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tur.
8 E disse-me: Filho do homem, cava agora naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bosen Greuel, die sie allhie tun.
9 Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel und allerlei Gotzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht,
10 E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 vor welchen stunden siebenzig Manner aus den Altesten des Hauses Israel; und Jasanja, der Sohn Saphans, stund auch unter ihnen; und ein jeglicher hatte sein Rauchwerk in der Hand. Und ging ein dicker Nebel auf vom Rauchwerk.
11 E estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safã, em pé, no meio deles, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du, was die Altesten des Hauses Israel tun in der Finsternis, ein jeglicher in seiner schonsten Kammer? Denn sie sagen: Der HERR siehet uns nicht, sondern der HERR hat das Land verlassen.
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Und ersprach zu mir: Du sollst noch mehr großere Greuel sehen, die sie tun.
13 E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações, que estes fazem.
14 Und erfuhrete mich hinein zum Tor an des HERRN Hause, das gegen Mitternacht stehet; und siehe, daselbst saften Weiber, die weineten uber den Thamus.
14 E levou-me à entrada da porta da casa do Senhor, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Aber du sollst noch groliere Greuel sehen, denn diese sind.
15 E disse-me: Vês isto, filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.
16 Und erfuhrete mich in den innern Hof am Hause des HERRN; und siehe, vor der Tur am Tempel des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, da waren bei funfundzwanzig Manner, die ihren Rücken gegen den Tempel des HERRN und ihr Angesicht gegen den Morgen gekehret hatten, und beteten gegen der Sonnen Aufgang.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor, e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e eles, virados para o oriente adoravam o sol.
17 Und ersprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Ist's dem Hause Juda zu wenig, daß sie alle solche Greuel hie tun? so sie doch sonst im ganzen Lande eitel Gewalt und Unrecht treiben und fahren zu und reizen mich auch; und siehe, sie halten die Weinreben an die Nasen.
17 Então me disse: Vês isto, filho do homem? Há porventura coisa mais leviana para a casa de Judá, do que tais abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Darum will ich auch wider sie mit Grimm handeln, und mein Auge soil ihrer nicht verschonen, und will nicht gnadig sein. Und wenn sie gleich mit lauter Stimme vor meinen Ohren schreien, will ich sie doch nicht horen.
18 Por isso também eu os tratarei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.