Ezequiel 30
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr HERR: Heulet (und sprechet): 0 weh des Tages!
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Denn der Tag ist nahe, ja, des HERRN Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit ist da, daß die Heiden kommen sollen.
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Und das Schwert soil uber Agypten kommen, und Mohrenland muli erschrecken, wenn die Erschlagenen in Agypten fallen werden, und ihr Volk weggefuhret und ihre Grundfesten umgerissen werden.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 Mohrenland und Libyen und Lydien mit allerlei Pobel und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 So spricht der HERR: Die Schutzherren Agyptens müssen fallen, und die Hoffart ihrer Macht muli herunter; von dem Turm zu Syene an sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der Herr HERR,
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 und sollen, wie ihre wüste Grenze, wüst werden, und ihre Stadte unter andern wüsten Stadten wüst liegen,
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Agypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstoret werden.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist, und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleichwie es Agypten ging, da ihre Zeit kam; denn siehe, es kommt gewifilich.
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 So spricht der Herr HERR: Ich will die Menge in Agypten wegraumen durch Nebukadnezar, den Konig zu Babel.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Agypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Und ich will die Wasserstrome trocken machen und das Land bosen Leuten verkaufen und will das Land, und was drinnen ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, hab es geredet.
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 So spricht der Herr HERR: Ich will die Gotzen zu Noph ausrotten und die Abgotter vertilgen, und Agypten soil keinen Fürsten mehr haben; und will ein Schrecken in Agyptenland schicken.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzunden und das Recht uber No gehen lassen.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Ich will meinen Grimm ausschütten uber Sin, welche ist eine Festung Agyptens, und will die Menge zu No ausrotten.
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Ich will ein Feuer in Agypten anzunden, und Sin soil angst und bange werden; und No soil zerrissen und Noph taglich geangstet werden.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Diejunge Mannschaftzu On und Bubasto sollen durchs Schwert fallen, und die Weiber gefangen weggefuhret werden.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Tachpanheswird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Agyptens schlagen werde, daß die Hoffart ihrer Macht darinnen ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Tochter werden gefangen weggefuhret werden.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Und ich will das Recht uber Agypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des ersten Monden, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Du Menschenkind, ich will den Arm Pharaos, des Konigs in Agypten, zerbrechen; und siehe, ersoll nicht verbunden werden, daß er heilen moge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen konne.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Darum spricht der Herr HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den Konig in Agypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den schwachen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muli.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Und will die Agypter unter die Heiden zerstreuen und in die Lander verjagen.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Aber die Arme des Konigs zu Babel will ich starken und ihm mein Schwert in seine Hand geben; und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soil wie ein todlich Verwundeter.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Ja, ich will die Arme des Konigs zu Babel starken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem Konige zu Babel in die Hand gebe, daß er's liber Agyptenland zucke,
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 und ich die Agypter unter die Heiden zerstreue und in die Lander verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.