Ezequiel 30

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
1 Novamente o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr HERR: Heulet (und sprechet): 0 weh des Tages!
2 — Homem mortal , profetize e anuncie o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Gritem o seguinte: “Dia de terror!
3 Denn der Tag ist nahe, ja, des HERRN Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit ist da, daß die Heiden kommen sollen.
3 O dia está perto, o dia em que o Senhor vai agir, um dia de nuvens e de castigo para as nações.”
4 Und das Schwert soil uber Agypten kommen, und Mohrenland muli erschrecken, wenn die Erschlagenen in Agypten fallen werden, und ihr Volk weggefuhret und ihre Grundfesten umgerissen werden.
4 Haverá guerra no Egito e grande sofrimento na Etiópia. Muitos serão mortos no Egito; o país será roubado e arrasado.
5 Mohrenland und Libyen und Lydien mit allerlei Pobel und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.
5 Essa guerra também matará os soldados contratados da Etiópia, Lídia, Líbia, Arábia e Cube e até do meu próprio povo.
6 So spricht der HERR: Die Schutzherren Agyptens müssen fallen, und die Hoffart ihrer Macht muli herunter; von dem Turm zu Syene an sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der Herr HERR,
6 O Senhor diz: — Desde Migdol, que fica no Norte, até Assuã, que fica no Sul, todos os que defendem o Egito serão mortos em batalha. O orgulhoso exército egípcio será destruído. Sou eu, o
7 und sollen, wie ihre wüste Grenze, wüst werden, und ihre Stadte unter andern wüsten Stadten wüst liegen,
7 O país será o mais deserto do mundo, e as suas cidades serão completamente arrasadas.
8 daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Agypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstoret werden.
8 Quando eu incendiar o Egito, e aqueles que o defendem estiverem mortos, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist, und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleichwie es Agypten ging, da ihre Zeit kam; denn siehe, es kommt gewifilich.
9 — Quando aquele dia chegar, e o Egito for destruído, mandarei mensageiros em navios para porem medo no povo descuidado da Etiópia, e esse povo ficará apavorado. E aquele dia está chegando!
10 So spricht der Herr HERR: Ich will die Menge in Agypten wegraumen durch Nebukadnezar, den Konig zu Babel.
10 O Senhor Deus diz: — Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
11 Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Agypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
11 Ele e o seu exército violento virão para arrasar o Egito. Eles atacarão com espadas, e a terra dos egípcios ficará cheia de mortos.
12 Und ich will die Wasserstrome trocken machen und das Land bosen Leuten verkaufen und will das Land, und was drinnen ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, hab es geredet.
12 Secarei o rio Nilo; entregarei o Egito a homens maus. Estrangeiros arrasarão o país todo. Eu, o Senhor , falei.
13 So spricht der Herr HERR: Ich will die Gotzen zu Noph ausrotten und die Abgotter vertilgen, und Agypten soil keinen Fürsten mehr haben; und will ein Schrecken in Agyptenland schicken.
13 O Senhor Deus diz: — Também destruirei os ídolos e os falsos deuses de Mênfis. Não ficará ninguém para governar o Egito. Espalharei o terror no meio do povo.
14 Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzunden und das Recht uber No gehen lassen.
14 Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital.
15 Ich will meinen Grimm ausschütten uber Sin, welche ist eine Festung Agyptens, und will die Menge zu No ausrotten.
15 Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
16 Ich will ein Feuer in Agypten anzunden, und Sin soil angst und bange werden; und No soil zerrissen und Noph taglich geangstet werden.
16 Incendiarei o Egito, e Pelúsio se retorcerá de dor. As muralhas de Tebas serão derrubadas, e a cidade será inundada.
17 Diejunge Mannschaftzu On und Bubasto sollen durchs Schwert fallen, und die Weiber gefangen weggefuhret werden.
17 Os moços das cidades de Heliópolis e Bubaste morrerão na guerra, e os outros moradores serão levados presos.
18 Tachpanheswird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Agyptens schlagen werde, daß die Hoffart ihrer Macht darinnen ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Tochter werden gefangen weggefuhret werden.
18 Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
19 Und ich will das Recht uber Agypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.
19 Assim castigarei o Egito, e aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
20 Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des ersten Monden, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
20 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no sétimo dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
21 Du Menschenkind, ich will den Arm Pharaos, des Konigs in Agypten, zerbrechen; und siehe, ersoll nicht verbunden werden, daß er heilen moge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen konne.
21 — Homem mortal , eu quebrei um dos braços do rei do Egito. Ninguém amarrou o braço dele, nem o pôs numa tipoia a fim de que sarasse e ficasse forte, e assim ele pudesse usar de novo a espada.
22 Darum spricht der Herr HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den Konig in Agypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den schwachen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muli.
22 Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Eu estou contra o rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, tanto o bom como o que já está quebrado, e a espada cairá da mão dele.
23 Und will die Agypter unter die Heiden zerstreuen und in die Lander verjagen.
23 Espalharei os egípcios pelo mundo inteiro.
24 Aber die Arme des Konigs zu Babel will ich starken und ihm mein Schwert in seine Hand geben; und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soil wie ein todlich Verwundeter.
24 Aí farei com que os braços do rei da Babilônia fiquem fortes e porei a minha espada nas mãos dele. Porém quebrarei os braços do rei do Egito, e assim ele gemerá e morrerá na frente do seu inimigo.
25 Ja, ich will die Arme des Konigs zu Babel starken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem Konige zu Babel in die Hand gebe, daß er's liber Agyptenland zucke,
25 Sim! Farei com que o rei do Egito fique fraco e darei força ao rei da Babilônia. Quando eu lhe der a minha espada, e ele a apontar para o Egito, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
26 und ich die Agypter unter die Heiden zerstreue und in die Lander verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
26 Espalharei os egípcios pelo mundo. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.