Ezequiel 30

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der Herr HERR: Heulet (und sprechet): 0 weh des Tages!
2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Denn der Tag ist nahe, ja, des HERRN Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit ist da, daß die Heiden kommen sollen.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Senhor , dia nublado; será o tempo dos gentios.
4 Und das Schwert soil uber Agypten kommen, und Mohrenland muli erschrecken, wenn die Erschlagenen in Agypten fallen werden, und ihr Volk weggefuhret und ihre Grundfesten umgerissen werden.
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 Mohrenland und Libyen und Lydien mit allerlei Pobel und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.
5 A Etiópia, Pute e Lude e toda a Arábia, os de Cube e os outros aliados do Egito cairão juntamente com ele à espada.
6 So spricht der HERR: Die Schutzherren Agyptens müssen fallen, und die Hoffart ihrer Macht muli herunter; von dem Turm zu Syene an sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der Herr HERR,
6 Assim diz o Senhor : Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder; desde Migdol até Sevene, cairão à espada, diz o Senhor Deus.
7 und sollen, wie ihre wüste Grenze, wüst werden, und ihre Stadte unter andern wüsten Stadten wüst liegen,
7 Serão desolados no meio das terras desertas; e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Agypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstoret werden.
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e se acharem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.
9 Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist, und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleichwie es Agypten ging, da ihre Zeit kam; denn siehe, es kommt gewifilich.
9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e sobre ela haverá angústia, como no dia do Egito; pois eis que já vem.
10 So spricht der Herr HERR: Ich will die Menge in Agypten wegraumen durch Nebukadnezar, den Konig zu Babel.
10 Assim diz o Senhor Deus: Eu, pois, farei cessar a pompa do Egito, por intermédio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Agypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; desembainharão a espada contra o Egito e encherão de traspassados a terra.
12 Und ich will die Wasserstrome trocken machen und das Land bosen Leuten verkaufen und will das Land, und was drinnen ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, hab es geredet.
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus; por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e tudo o que nela houver; eu, o Senhor , é que falei.
13 So spricht der Herr HERR: Ich will die Gotzen zu Noph ausrotten und die Abgotter vertilgen, und Agypten soil keinen Fürsten mehr haben; und will ein Schrecken in Agyptenland schicken.
13 Assim diz o Senhor Deus: Também destruirei os ídolos e darei cabo das imagens em Mênfis; já não haverá príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzunden und das Recht uber No gehen lassen.
14 Farei desolada a Patros, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Nô.
15 Ich will meinen Grimm ausschütten uber Sin, welche ist eine Festung Agyptens, und will die Menge zu No ausrotten.
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 Ich will ein Feuer in Agypten anzunden, und Sin soil angst und bange werden; und No soil zerrissen und Noph taglich geangstet werden.
16 Atearei fogo no Egito; Sim terá grande angústia, Nô será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Diejunge Mannschaftzu On und Bubasto sollen durchs Schwert fallen, und die Weiber gefangen weggefuhret werden.
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
18 Tachpanheswird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Agyptens schlagen werde, daß die Hoffart ihrer Macht darinnen ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Tochter werden gefangen weggefuhret werden.
18 Em Tafnes, se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
19 Und ich will das Recht uber Agypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o Senhor .
20 Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des ersten Monden, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
20 No undécimo ano, no mês primeiro, aos sete dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Du Menschenkind, ich will den Arm Pharaos, des Konigs in Agypten, zerbrechen; und siehe, ersoll nicht verbunden werden, daß er heilen moge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen konne.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado, nem tratado com remédios, nem lhe porão ligaduras, para tornar-se forte e pegar da espada.
22 Darum spricht der Herr HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den Konig in Agypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den schwachen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muli.
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito; quebrar-lhe-ei os braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e lhe farei cair da mão a espada.
23 Und will die Agypter unter die Heiden zerstreuen und in die Lander verjagen.
23 Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
24 Aber die Arme des Konigs zu Babel will ich starken und ihm mein Schwert in seine Hand geben; und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soil wie ein todlich Verwundeter.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e lhe porei na mão a minha espada; mas quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme o traspassado.
25 Ja, ich will die Arme des Konigs zu Babel starken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem Konige zu Babel in die Hand gebe, daß er's liber Agyptenland zucke,
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 und ich die Agypter unter die Heiden zerstreue und in die Lander verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
26 Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras; assim, saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.