Êxodo 28

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und sollst Aaron, deinen Bruder, und seine Sohne zu dirnehmen aus den Kindern Israel, daß er mein Priester sei, namlich Aaron und seine Sohne, Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Und sollst Aaron, deinem Bruder heilige Kleider machen, die herrlich und schon seien.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Und sollst reden mit alien, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfullet habe, Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Schildlein, Leibrock, Seidenrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Sohnen, daß er mein Priester sei.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Dazu sollen sie nehmen Gold, gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weitie Seide.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 Den Leibrock sollen sie machen von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide, kunstlich,
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 daß er auf beiden Achseln zusammengefüget und an beiden Seiten zusammengebunden werde.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Und sein Gurt drauf soli derselben Kunst und Werks sein, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Und sollst zween Onyxsteine nehmen und drauf graben die Namen der Kinder Israel,
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 auf jeglichen sechs Namen, nach der Ordnung ihres Alters.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Das sollst du tun durch die Steinschneider, die da Siegel graben, also daß sie mit Gold umher gefasset werden.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Und sollst sie auf die Schultern des Leibrocks heften, daß es Steine seien zum Gedachtnis fur die Kinder Israel, daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Gedachtnis.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Und sollst guldene Spangen machen
13 Faça dois engastes de ouro
14 und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Das Amtsschildlein sollst du machen nach der Kunst wie den Leibrock, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Viereckig soil es sein und zwiefach; eine Hand breit soli seine Lange sein und eine Hand breit seine Breite.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Und sollst es fulien mit vier Riegen voll Steine. Die erste Riege sei ein Sarder, Topaser; Smaragd;
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant;
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst;
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 die vierte ein Turkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefasset sein in alien Riegen.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Und sollen nach den zwolf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwolf Stammen.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 und zween guldene Ringe an das Schildlein, also daß du dieselben zween Ringe heftest an zwo Ecken des Schildleins
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 und die zwo guldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Aber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander uber.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Und sollst zween andere guldene Ringe machen und an die zwo andern Ecken des Schildleins heften an seinem Ort, inwendig gegen dem Leibrock.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Und sollst aber zween guldene Ringe machen und an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander heften, da der Leibrock zusammengehet, oben an dem Leibrock, kunstlich.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Und man soil das Schildlein mitfeinen Ringen mit einer gelben Schnur an die Ringe des Leibrocks knüpfen, daß es auf dem kunstlich gemachten Leibrock hart anliege und das Schildlein sich nicht von dem Leibrock losmache.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 Also soil Aaron die Namen der Kinder Israel tragen in dem Amtsschildlein auf seinem Herzen, wenn er in das Heilige gehet, zum Gedachtnis vor dem HERRN allezeit.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Und sollst in das Amtsschildlein tun Licht und Recht, daß sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er eingehet vor den HERRN, und trage das Amt der Kinder Israel auf seinem Herzen vor dem HERRN allewege.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 Du sollst auch den Seidenrock unter den Leibrock machen, ganz von gelber Seide.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Und oben mitten inne soil ein Loch sein und eine Borte urn das Loch her zusammengefaltet, daß es nicht zerreifte.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 Und unten an seinem Saum sollst du Granatapfel machen von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot urn und urn, und zwischen dieselben guldene Schellen, auch urn und urn,
33 — ausente —
34 daß eine guldene Schelle sei, danach ein Granatapfel und aber eine guldene Schelle und wiederein Granatapfel urn und urn an dem Saum desselben Seidenrocks.
34 — ausente —
35 Und Aaron soil ihn anhaben wenn er dienet, daß man seinen Klang hore, wenn er aus und ein gehet in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 Du sollst auch ein Stirnblatt machen von feinem Golde und ausgraben, wie man die Siegel ausgrabt: Die Heiligkeit des HERRN.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Und sollst es heften an eine gelbe Schnur vorne an den Hut,
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 auf der Stirn Aarons, daß also Aaron trage die Missetat des Heiligen, das die Kinder Israel heiligen in alien Gaben ihrer Heiligung; und es soli allewege an seiner Stirn sein, daß er sie versohne vor dem HERRN.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Du sollst auch den engen Rock machen von weifter Seide und einen Hut von weifter Seide machen und einen gestickten Gürtel.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Und den Sohnen Aarons sollst du Rocke, Gurtel und Hauben machen, die herrlich und schon seien.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen Sohnen anziehen und sollst sie salben und ihre Hande fullen und sie weihen, daß sie meine Priester seien.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Und sollst ihnen leinene Niederkleider machen, zu bedecken das Fleisch der Scham, von den Lenden bis an die Huften.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Und Aaron und seine Sohne sollen sie anhaben, wenn sie in die Hutte des Stiffs gehen Oder hinzutreten zum Altar, daß sie dienen in dem Heiligtum, daß sie nicht ihre Missetat tragen und sterben müssen. Das soli ihm und seinem Samen nach ihm eine ewige Weise sein.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.