Êxodo 28
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und sollst Aaron, deinen Bruder, und seine Sohne zu dirnehmen aus den Kindern Israel, daß er mein Priester sei, namlich Aaron und seine Sohne, Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Und sollst Aaron, deinem Bruder heilige Kleider machen, die herrlich und schon seien.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Und sollst reden mit alien, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfullet habe, Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Schildlein, Leibrock, Seidenrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Sohnen, daß er mein Priester sei.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Dazu sollen sie nehmen Gold, gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weitie Seide.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 Den Leibrock sollen sie machen von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide, kunstlich,
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 daß er auf beiden Achseln zusammengefüget und an beiden Seiten zusammengebunden werde.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Und sein Gurt drauf soli derselben Kunst und Werks sein, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Und sollst zween Onyxsteine nehmen und drauf graben die Namen der Kinder Israel,
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 auf jeglichen sechs Namen, nach der Ordnung ihres Alters.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Das sollst du tun durch die Steinschneider, die da Siegel graben, also daß sie mit Gold umher gefasset werden.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Und sollst sie auf die Schultern des Leibrocks heften, daß es Steine seien zum Gedachtnis fur die Kinder Israel, daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Gedachtnis.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Und sollst guldene Spangen machen
13 Faça também engastes de ouro
14 und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Das Amtsschildlein sollst du machen nach der Kunst wie den Leibrock, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Viereckig soil es sein und zwiefach; eine Hand breit soli seine Lange sein und eine Hand breit seine Breite.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Und sollst es fulien mit vier Riegen voll Steine. Die erste Riege sei ein Sarder, Topaser; Smaragd;
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant;
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst;
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 die vierte ein Turkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefasset sein in alien Riegen.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Und sollen nach den zwolf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwolf Stammen.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 und zween guldene Ringe an das Schildlein, also daß du dieselben zween Ringe heftest an zwo Ecken des Schildleins
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 und die zwo guldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Aber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander uber.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Und sollst zween andere guldene Ringe machen und an die zwo andern Ecken des Schildleins heften an seinem Ort, inwendig gegen dem Leibrock.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Und sollst aber zween guldene Ringe machen und an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander heften, da der Leibrock zusammengehet, oben an dem Leibrock, kunstlich.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Und man soil das Schildlein mitfeinen Ringen mit einer gelben Schnur an die Ringe des Leibrocks knüpfen, daß es auf dem kunstlich gemachten Leibrock hart anliege und das Schildlein sich nicht von dem Leibrock losmache.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Also soil Aaron die Namen der Kinder Israel tragen in dem Amtsschildlein auf seinem Herzen, wenn er in das Heilige gehet, zum Gedachtnis vor dem HERRN allezeit.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Und sollst in das Amtsschildlein tun Licht und Recht, daß sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er eingehet vor den HERRN, und trage das Amt der Kinder Israel auf seinem Herzen vor dem HERRN allewege.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Du sollst auch den Seidenrock unter den Leibrock machen, ganz von gelber Seide.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Und oben mitten inne soil ein Loch sein und eine Borte urn das Loch her zusammengefaltet, daß es nicht zerreifte.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Und unten an seinem Saum sollst du Granatapfel machen von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot urn und urn, und zwischen dieselben guldene Schellen, auch urn und urn,
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 daß eine guldene Schelle sei, danach ein Granatapfel und aber eine guldene Schelle und wiederein Granatapfel urn und urn an dem Saum desselben Seidenrocks.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Und Aaron soil ihn anhaben wenn er dienet, daß man seinen Klang hore, wenn er aus und ein gehet in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Du sollst auch ein Stirnblatt machen von feinem Golde und ausgraben, wie man die Siegel ausgrabt: Die Heiligkeit des HERRN.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Und sollst es heften an eine gelbe Schnur vorne an den Hut,
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 auf der Stirn Aarons, daß also Aaron trage die Missetat des Heiligen, das die Kinder Israel heiligen in alien Gaben ihrer Heiligung; und es soli allewege an seiner Stirn sein, daß er sie versohne vor dem HERRN.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Du sollst auch den engen Rock machen von weifter Seide und einen Hut von weifter Seide machen und einen gestickten Gürtel.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Und den Sohnen Aarons sollst du Rocke, Gurtel und Hauben machen, die herrlich und schon seien.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen Sohnen anziehen und sollst sie salben und ihre Hande fullen und sie weihen, daß sie meine Priester seien.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Und sollst ihnen leinene Niederkleider machen, zu bedecken das Fleisch der Scham, von den Lenden bis an die Huften.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Und Aaron und seine Sohne sollen sie anhaben, wenn sie in die Hutte des Stiffs gehen Oder hinzutreten zum Altar, daß sie dienen in dem Heiligtum, daß sie nicht ihre Missetat tragen und sterben müssen. Das soli ihm und seinem Samen nach ihm eine ewige Weise sein.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.