Êxodo 28
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und sollst Aaron, deinen Bruder, und seine Sohne zu dirnehmen aus den Kindern Israel, daß er mein Priester sei, namlich Aaron und seine Sohne, Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 Und sollst Aaron, deinem Bruder heilige Kleider machen, die herrlich und schon seien.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 Und sollst reden mit alien, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfullet habe, Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Schildlein, Leibrock, Seidenrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Sohnen, daß er mein Priester sei.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 Dazu sollen sie nehmen Gold, gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weitie Seide.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 Den Leibrock sollen sie machen von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide, kunstlich,
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 daß er auf beiden Achseln zusammengefüget und an beiden Seiten zusammengebunden werde.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 Und sein Gurt drauf soli derselben Kunst und Werks sein, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Und sollst zween Onyxsteine nehmen und drauf graben die Namen der Kinder Israel,
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 auf jeglichen sechs Namen, nach der Ordnung ihres Alters.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 Das sollst du tun durch die Steinschneider, die da Siegel graben, also daß sie mit Gold umher gefasset werden.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 Und sollst sie auf die Schultern des Leibrocks heften, daß es Steine seien zum Gedachtnis fur die Kinder Israel, daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Gedachtnis.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 Und sollst guldene Spangen machen
13 E farás engastes de ouro,
14 und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 Das Amtsschildlein sollst du machen nach der Kunst wie den Leibrock, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weilier Seide.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Viereckig soil es sein und zwiefach; eine Hand breit soli seine Lange sein und eine Hand breit seine Breite.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 Und sollst es fulien mit vier Riegen voll Steine. Die erste Riege sei ein Sarder, Topaser; Smaragd;
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant;
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst;
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 die vierte ein Turkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefasset sein in alien Riegen.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 Und sollen nach den zwolf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwolf Stammen.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 und zween guldene Ringe an das Schildlein, also daß du dieselben zween Ringe heftest an zwo Ecken des Schildleins
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 und die zwo guldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 Aber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander uber.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 Und sollst zween andere guldene Ringe machen und an die zwo andern Ecken des Schildleins heften an seinem Ort, inwendig gegen dem Leibrock.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 Und sollst aber zween guldene Ringe machen und an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander heften, da der Leibrock zusammengehet, oben an dem Leibrock, kunstlich.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 Und man soil das Schildlein mitfeinen Ringen mit einer gelben Schnur an die Ringe des Leibrocks knüpfen, daß es auf dem kunstlich gemachten Leibrock hart anliege und das Schildlein sich nicht von dem Leibrock losmache.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 Also soil Aaron die Namen der Kinder Israel tragen in dem Amtsschildlein auf seinem Herzen, wenn er in das Heilige gehet, zum Gedachtnis vor dem HERRN allezeit.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 Und sollst in das Amtsschildlein tun Licht und Recht, daß sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er eingehet vor den HERRN, und trage das Amt der Kinder Israel auf seinem Herzen vor dem HERRN allewege.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 Du sollst auch den Seidenrock unter den Leibrock machen, ganz von gelber Seide.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 Und oben mitten inne soil ein Loch sein und eine Borte urn das Loch her zusammengefaltet, daß es nicht zerreifte.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Und unten an seinem Saum sollst du Granatapfel machen von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot urn und urn, und zwischen dieselben guldene Schellen, auch urn und urn,
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 daß eine guldene Schelle sei, danach ein Granatapfel und aber eine guldene Schelle und wiederein Granatapfel urn und urn an dem Saum desselben Seidenrocks.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 Und Aaron soil ihn anhaben wenn er dienet, daß man seinen Klang hore, wenn er aus und ein gehet in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 Du sollst auch ein Stirnblatt machen von feinem Golde und ausgraben, wie man die Siegel ausgrabt: Die Heiligkeit des HERRN.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 Und sollst es heften an eine gelbe Schnur vorne an den Hut,
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 auf der Stirn Aarons, daß also Aaron trage die Missetat des Heiligen, das die Kinder Israel heiligen in alien Gaben ihrer Heiligung; und es soli allewege an seiner Stirn sein, daß er sie versohne vor dem HERRN.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 Du sollst auch den engen Rock machen von weifter Seide und einen Hut von weifter Seide machen und einen gestickten Gürtel.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 Und den Sohnen Aarons sollst du Rocke, Gurtel und Hauben machen, die herrlich und schon seien.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen Sohnen anziehen und sollst sie salben und ihre Hande fullen und sie weihen, daß sie meine Priester seien.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 Und sollst ihnen leinene Niederkleider machen, zu bedecken das Fleisch der Scham, von den Lenden bis an die Huften.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 Und Aaron und seine Sohne sollen sie anhaben, wenn sie in die Hutte des Stiffs gehen Oder hinzutreten zum Altar, daß sie dienen in dem Heiligtum, daß sie nicht ihre Missetat tragen und sterben müssen. Das soli ihm und seinem Samen nach ihm eine ewige Weise sein.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.