Êxodo 25

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Sage den Kindern Israel, dafi sie mirein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weifie Seide, Ziegenhaar,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 rotliche Widderfelle, Dachsfelle, Fohrenholz,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 01 zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Rauchwerk,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Onyxsteine und eingefafite Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Und sie sollen mirein Heiligtum machen, dafi ich unter ihnen wohne.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Wie ich direin Vorbild der Wohnung und alles seines Gerats zeigen werde, so sollt ihr's machen.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Machet eine Lade von Fohrenholz. Dritthalb Ellen soil die Lange sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Hohe.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Und sollst sie mit feinem Golde uberziehen, inwendig und auswendig; und mache einen guldenen Kranz oben umher.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Und geufi vier guldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Und mache Stangen von Fohrenholz und uberzeuch sie mit Golde.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soli seine Lange sein und anderthalb Ellen seine Breite.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben uberher, daß sie mit ihren Flugeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, namlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Fbhrenholz; zwo Ellen soil seine Lange sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Hohe.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Und sollst ihn uberziehen mit feinem Golde und einen guldenen Kranz umher machen
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen guldenen Kranz urn die Leiste her.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Und sollst vier guldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Fulien.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, dafi man Stangen drein tue und den Tisch trage;
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Und sollst die Stangen von Fbhrenholz machen und sie mit Golde uberziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus- und einschenke.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soil der Schaft mit Rohren, Schalen, Knaufen und Blumen sein.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Sechs Rohren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Rdhren.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Eine jegliche Rohre soil drei offene Schalen, Knaufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Rohren aus dem Leuchter.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Aber der Schaft am Leuchter soil vier offene Schalen mit Knaufen und Blumen haben
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 und je einen Knauf unter zwo Rohren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Denn beide ihre Knaufe und Rohren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 und Lichtschneuzen und Ldschnapfe von feinem Golde.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mitallem diesem Gerate.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.