Êxodo 25

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Sage den Kindern Israel, dafi sie mirein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weifie Seide, Ziegenhaar,
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 rotliche Widderfelle, Dachsfelle, Fohrenholz,
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 01 zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Rauchwerk,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 Onyxsteine und eingefafite Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Und sie sollen mirein Heiligtum machen, dafi ich unter ihnen wohne.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Wie ich direin Vorbild der Wohnung und alles seines Gerats zeigen werde, so sollt ihr's machen.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Machet eine Lade von Fohrenholz. Dritthalb Ellen soil die Lange sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Hohe.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Und sollst sie mit feinem Golde uberziehen, inwendig und auswendig; und mache einen guldenen Kranz oben umher.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Und geufi vier guldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Und mache Stangen von Fohrenholz und uberzeuch sie mit Golde.
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soli seine Lange sein und anderthalb Ellen seine Breite.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben uberher, daß sie mit ihren Flugeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, namlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Fbhrenholz; zwo Ellen soil seine Lange sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Hohe.
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Und sollst ihn uberziehen mit feinem Golde und einen guldenen Kranz umher machen
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen guldenen Kranz urn die Leiste her.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Und sollst vier guldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Fulien.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, dafi man Stangen drein tue und den Tisch trage;
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Und sollst die Stangen von Fbhrenholz machen und sie mit Golde uberziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus- und einschenke.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soil der Schaft mit Rohren, Schalen, Knaufen und Blumen sein.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Sechs Rohren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Rdhren.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 Eine jegliche Rohre soil drei offene Schalen, Knaufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Rohren aus dem Leuchter.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 Aber der Schaft am Leuchter soil vier offene Schalen mit Knaufen und Blumen haben
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 und je einen Knauf unter zwo Rohren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Denn beide ihre Knaufe und Rohren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 und Lichtschneuzen und Ldschnapfe von feinem Golde.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mitallem diesem Gerate.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.