Esdras 9

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind nicht abgesondert von den Vdlkern in Landern nach ihren Greueln, namlich der Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Agypter und Amoriter;
1 Acabadas, pois, essas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 denn sie haben derselben Tochter genommen sich und ihren Sohnen und den heiligen Samen gemein gemacht mit den Volkern in Landern. Und die Hand der Obersten und Ratherren war die vornehmste in dieser Missetat.
2 porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras, e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.
3 Da ich solches horete, zerriß ich meine Kleider und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß einsam.
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei a minha veste e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.
4 Und es versammelten sich zu mir alle, die des HERRN Wort, des Gottes Israels, furchteten urn der großen Vergreifung willen; und ich saß einsam bis an das Abendopfer.
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Und urn das Abendopfer stund ich auf von meinem Elend und zerriß meine Kleider und meinen Rock; und fiel auf meine Kniee und breitete meine Hande aus zu dem HERRN, meinem Gott,
5 E, perto do sacrifício da tarde, me levantei da minha aflição, havendo já rasgado a minha veste e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor , meu Deus.
6 und sprach: Mein Gott, ich schame mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere Missetat ist uber unser Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß bis in den Himmel.
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Von der Zeit unserer Vater an sind wir in großer Schuld gewesen bis auf diesen Tag und urn unserer Missetat willen sind wir und unsere Konige und Priester gegeben in die Hand der Konige in Landern, ins Schwert, ins Gefangnis, in Raub und in Scham des Angesichts, wie es heutigestages gehet.
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Nun aber ist ein wenig und plotzlich Gnade von dem HERRN, unserm Gott, geschehen, daß uns noch etwas Ubriges ist entronnen, daß er uns gabe einen Nagel an seiner heiligen Statte, daß unser Gott unsere Augen erleuchtete und gabe uns ein wenig Leben, da wir Knechte sind.
8 E, agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos uma estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Denn wir sind Knechte, und unser Gott hat uns nicht verlassen, ob wir Knechte sind, und hat Barmherzigkeit zu uns geneiget vor den Konigen in Persien, daß sie uns das Leben lassen und erhohen das Haus unsers Gottes und aufrichten seine Verstorung und gebe uns einen Zaun in Juda und Jerusalem.
9 porque servos somos, porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, e para levantarmos a Casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações, e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.
10 Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wirdeine Gebote verlassen haben,
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disso? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 die du durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast und gesagt: Das Land, darein ihr kommt zu erben, ist ein unrein Land, durch die Unreinigkeit der Volker in Landern in ihren Greueln, damit sie es hie und da voll Unreinigkeit gemacht haben?
11 os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 So sollt ihr nun eure Tochter nicht geben ihren Sohnen und ihre Tochter sollt ihr euren Sohnen nicht nehmen und suchet nicht ihren Frieden noch Gutes ewiglich, auf daß ihr machtig werdet und esset das Gut im Lande und beerbet es auf eure Kinder ewiglich.
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.
13 Und nach dem allem, das uber uns kommen ist urn unserer bosen Werke und großer Schuld willen, hast du, unser Gott, unserer Missetat verschonet und hast uns eine Rettung gegeben, wie es da stehet.
13 E, depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este,
14 Wir aber haben uns umgekehret und deine Gebote lassen fahren, daß wir uns mit den Volkern dieser Greuel befreundet haben. Willst du denn uber uns zurnen, bis daß es gar aus sei, daß nichts Gbriges noch keine Errettung sei?
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?
15 HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind uberblieben, eine Errettung, wie es heutigestages stehet. Siehe, wir sind vor dir in unserer Schuld, denn urn deswillen ist nicht zu stehen vor dir.
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.