Esdras 6

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da befahl der Konig Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei, im Schatzhause des Konigs, die zu Babel lag.
1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 Da fand man zu Ahmetha im Schloli, das in Medien liegt, ein Buch, und stund also drinnen eine Geschichte geschrieben:
2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 Im ersten Jahr des Konigs Kores befahl der Konig Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen an der Statte, da man opfert, und den Grund zu legen, zur Hohe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen,
3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 und drei Wande von allerlei Steinen und eine Wand von Holz; und die Kost soil vom Hause des Konigs gegeben werden.
4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 Dazu die güldenen und silbernen Gefalie des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soil man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes.
5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 So machet euch nun feme von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseit des Wassers und Sthar- Bosnai, und, ihr Rat von Apharsach, die ihr jenseit des Wassers seid.
6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 Lasset sie arbeiten am Hause Gottes, dafi der Juden Landpfleger und ihre Altesten das Haus Gottes bauen an seiner Statte.
7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 Auch ist von mir befohlen, was man den Altesten Judas tun soli, zu bauen das Haus Gottes, namlich, daß man aus des Konigs Gutern von den Renten jenseit des Wassers mit Fleili nehme und gebe es den Leuten, und daß man ihnen nicht wehre.
8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 Und ob sie bedurften Kalber, Lammer Oder Bocke zum Brandopfer dem Gott vom Himmel, Weizen, Salz, Wein und 01 nach der Weise der Priester zu Jerusalem, soli man ihnen geben taglich ihre Gebuhr (und daß solches nicht hinlassig geschehel),
9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 daß sie opfern, zum sufien Geruch dem Gott vom Himmel und bitten fur des Konigs Leben und seiner Kinder.
10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verandert, von des Hause soil man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn dran hangen, und sein Haus soil dem Gericht verfallen sein um der Tat willen.
11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 Der Gott aber, der im Himmel wohnet, bringe um alle Konige und Volk, das seine Hand ausrecket, zu andern und zu brechen das Haus Gottes zu Jerusalem! Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleifi getan werde.
12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseit des Wassers, und Sthar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchen der Konig Darius gesandt hatte.
13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 Und die Altesten der Juden baueten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohns Iddos; und baueten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl Kores, Darü und Arthahsasthas, der Konige in Persien;
14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 und vollbrachten das Haus bis an den dritten Tag des Monden Adar, das war das sechste Jahr des Konigreichs des Konigs Darü.
15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder des Gefangnisses hielten Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden.
16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 Und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Kalber, zweihundert Lammer, vierhundert Bocke und zum Sundopfer fur das ganze Israel zwolf Ziegenbocke, nach der Zahl der Stamme Israels.
17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Und stelleten die Priester in ihre Ordnung und die Leviten in ihre Hut, zu dienen Gott, der in Israel ist, wie es geschrieben stehet im Buch Mose.
18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 Und die Kinder des Gefangnisses hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden.
19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Denn die Priester und Leviten hatten sich gereiniget, daß sie alle rein waren wie ein Mann; und schlachteten das Passah fur alle Kinder des Gefangnisses und fur ihre Bruder, die Priester, und fur sich.
20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Und die Kinder Israel, die aus dem Gefangnis waren wiederkommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, alien
21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 und hielten das Fest der ungesauerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie frohlich gemacht und das Herz des Konigs zu Assur zu ihnen gewandt, daß sie gestarkt wurden im Werk am Hause Gottes, der Gott Israels ist.
22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.