Esdras 6
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da befahl der Konig Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei, im Schatzhause des Konigs, die zu Babel lag.
1 Então o rei Dario deu ordem, e buscaram nos arquivos, onde se guardavam os tesouros em babilônia.
2 Da fand man zu Ahmetha im Schloli, das in Medien liegt, ein Buch, und stund also drinnen eine Geschichte geschrieben:
2 E em Acmeta, no palácio, que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 Im ersten Jahr des Konigs Kores befahl der Konig Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen an der Statte, da man opfert, und den Grund zu legen, zur Hohe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen,
3 No primeiro ano do rei Ciro, este baixou o seguinte decreto: A casa de Deus, em Jerusalém, se reedificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 und drei Wande von allerlei Steinen und eine Wand von Holz; und die Kost soil vom Hause des Konigs gegeben werden.
4 Com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 Dazu die güldenen und silbernen Gefalie des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soil man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes.
5 Além disso, os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém, e levou para babilônia, serão restituídos, para que voltem ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e serão postos na casa de Deus.
6 So machet euch nun feme von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseit des Wassers und Sthar- Bosnai, und, ihr Rat von Apharsach, die ihr jenseit des Wassers seid.
6 Agora, pois, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, que habitais dalém do rio, apartai-vos dali.
7 Lasset sie arbeiten am Hause Gottes, dafi der Juden Landpfleger und ihre Altesten das Haus Gottes bauen an seiner Statte.
7 Deixai que se faça a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 Auch ist von mir befohlen, was man den Altesten Judas tun soli, zu bauen das Haus Gottes, namlich, daß man aus des Konigs Gutern von den Renten jenseit des Wassers mit Fleili nehme und gebe es den Leuten, und daß man ihnen nicht wehre.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para a reedificação desta casa de Deus, a saber: que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não interrompam a obra.
9 Und ob sie bedurften Kalber, Lammer Oder Bocke zum Brandopfer dem Gott vom Himmel, Weizen, Salz, Wein und 01 nach der Weise der Priester zu Jerusalem, soli man ihnen geben taglich ihre Gebuhr (und daß solches nicht hinlassig geschehel),
9 E o que for necessário, como bezerros, carneiros, e cordeiros, para holocaustos ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes, de dia em dia, para que não haja falta.
10 daß sie opfern, zum sufien Geruch dem Gott vom Himmel und bitten fur des Konigs Leben und seiner Kinder.
10 Para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verandert, von des Hause soil man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn dran hangen, und sein Haus soil dem Gericht verfallen sein um der Tat willen.
11 Também por mim se decreta que todo o homem que mudar este decreto, se arrancará um madeiro da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 Der Gott aber, der im Himmel wohnet, bringe um alle Konige und Volk, das seine Hand ausrecket, zu andern und zu brechen das Haus Gottes zu Jerusalem! Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleifi getan werde.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derrube a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para mudar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; com diligência se faça.
13 Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseit des Wassers, und Sthar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchen der Konig Darius gesandt hatte.
13 Então Tatenai, o governador dalém do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, assim fizeram diligentemente, conforme ao que decretara o rei Dario.
14 Und die Altesten der Juden baueten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohns Iddos; und baueten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl Kores, Darü und Arthahsasthas, der Konige in Persien;
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu, e de Zacarias, filho de Ido. E edificaram e terminaram a obra conforme ao mandado do Deus de Israel, e conforme ao decreto de Ciro e Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 und vollbrachten das Haus bis an den dritten Tag des Monden Adar, das war das sechste Jahr des Konigreichs des Konigs Darü.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder des Gefangnisses hielten Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 Und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Kalber, zweihundert Lammer, vierhundert Bocke und zum Sundopfer fur das ganze Israel zwolf Ziegenbocke, nach der Zahl der Stamme Israels.
17 E ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros, e doze cabritos por expiação do pecado de todo o Israel; segundo o número das tribos de Israel.
18 Und stelleten die Priester in ihre Ordnung und die Leviten in ihre Hut, zu dienen Gott, der in Israel ist, wie es geschrieben stehet im Buch Mose.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, em Jerusalém, conforme ao que está escrito no livro de Moisés.
19 Und die Kinder des Gefangnisses hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Denn die Priester und Leviten hatten sich gereiniget, daß sie alle rein waren wie ein Mann; und schlachteten das Passah fur alle Kinder des Gefangnisses und fur ihre Bruder, die Priester, und fur sich.
20 Porque os sacerdotes e levitas se purificaram como se fossem um só homem, todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Und die Kinder Israel, die aus dem Gefangnis waren wiederkommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, alien
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que com eles se apartaram da imundícia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor Deus de Israel;
22 und hielten das Fest der ungesauerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie frohlich gemacht und das Herz des Konigs zu Assur zu ihnen gewandt, daß sie gestarkt wurden im Werk am Hause Gottes, der Gott Israels ist.
22 E celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.