Eclesiastes 4
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ich wandte mich und sah alle, die Unrecht leiden unter der Sonne; und siehe, da waren Tranen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Troster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu machtig, daß sie keinen Troster haben konnten.
1 Vi ainda todas as opressões que se fazem debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten.
2 Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;
3 Und der noch nicht ist, ist besser denn alle beide, und des Bosen nicht inne wird, das unter der Sonne geschieht.
3 porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in alien Sachen; da neidet einer den andern. Das ist je auch eitel und Muhe.
4 Então, vi que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja do homem contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Denn ein Narr schlagt die Finger ineinander und frilit sein Fleisch.
5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
6 Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fauste voll mit Muhe und Jammer.
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Ich wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
7 Então, considerei outra vaidade debaixo do sol,
8 Es ist ein einzelner und nicht selbander und hat weder Kind noch Bruder; noch ist seines Arbeitens kein Ende, und seine Augen werden Reichtums nicht satt. Wem arbeite ich doch und breche meiner Seele ab? Das istje auch eitel und eine bose Muhe.
8 isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 So ist's je besser zwei denn eins; denn sie genielien doch ihrer Arbeit wohl.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Fallt ihrer einer, so hilftihm sein Gesell auf. Wehe dem, der allein ist! Wenn er fallt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Auch wenn zwei beieinander liegen, warmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Einer mag uberwaltiget werden, aberzween mogen widerstehen; denn eine dreifaltige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
12 Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade.
13 Ein arm Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter Konig, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu huten.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar,
14 Es kommt einer aus dem Gefangnis zum Konigreich; und einer, der in seinem Konigreich geboren ist, verarmet.
14 ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste.
15 Und ich sah, daß alle Lebendigen unterder Sonne wandeln bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soil aufkommen.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende, und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. Das ist je auch eitel und ein Jammer.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento.
17 Bewahre deinen Fufi, wenn du zum Hause Gottes gehest, und komm, daß du horest! Das ist besser denn der Narren Opfer; denn sie wissen nicht, was sie Boses tun.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.