Deuteronômio 27

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Mose gebot samt den Altesten Israels dem Volk und sprach: Behaltet alle Gebote, die ich euch heute gebiete!
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 Und zu der Zeit, wenn ihr uber den Jordan gehet ins Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, sollst du grolie Steine aufrichten und sie mit Kalk tunchen
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 und drauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes, wenn du hinuberkommst, auf daß du kommest ins Land, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, ein Land, da Milch und Honig innen fleufit, wie der HERR, deiner Vater Gott, dir geredet hat.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 Wenn ihr nun uber den Jordan gehet, so sollt ihr solche Steine aufrichten (davon ich euch heute gebiete) auf dem Berge Ebal und mit Kalk tunchen.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, daruber kein Eisen fahret.
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer drauf opfern dem HERRN, deinem Gott.
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und frohlich sein vordem HERRN, deinem Gott.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Und Mose samt den Priestern, den Leviten, redeten mit dem ganzen Israel und sprachen: Merke und hore zu, Israel! Heute dieses Tages bistdu ein Volk worden des HERRN; deines Gottes,
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seiest und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 Diese sollen stehen auf dem Berge Grisim, zu segnen das Volk, wenn ihr uber den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 Verflucht sei, wer einen Gotzen Oder gegossen Bild macht, einen Greuel des HERRN, ein Werkder Werkmeister Hande, und setzt es verborgen! Und alles Volk soil antworten und sagen: Amen.
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 Verflucht sei, wer seinem Vater Oder Mutter fluchet! Und alles Volk soil sagen: Amen.
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 Verflucht sei, wer seines Nachsten Grenze engert! Und alles Volk soil sagen: Amen.
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soil sagen: Amen.
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soil sagen: Amen.
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weib liegt, daß er aufdecke den Fittich seines Vaters! Und alles Volk soil sagen: Amen.
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 Verflucht sei, wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soil sagen: Amen.
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters Oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volk soil sagen: Amen.
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 Verflucht sei, wer bei seiner Schwieger liegt! Und alles Volk soil sagen: Amen.
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 Verflucht sei, wer seinen Nachsten heimlich schlagt! Und alles Volk soil sagen: Amen.
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er die Seele des unschuldigen Bluts schlagt! Und alles Volk soil sagen: Amen.
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllet, daß er danach tue! Und alles Volk soil sagen; Amen.
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.