Salmos 81
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Sangmeister, auf der Gittit. Von Asaf.
1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 (Der levitische Sängerchor:) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 Stimmt an Gesang, laßt tönen die Pauke, / Die liebliche Zither und Harfe!
3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond, für unsern Feiertag!
4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 Als Gebot hat er's für Josef bestimmt, / Da er auszog wider Ägyptenland. / (Eine Einzelstimme:) / Eine Sprache, mir fremd, vernehm ich:
6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 "Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs ledig.
7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk, / Prüfte dich an Meribas Wassern. Sela.
8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 Nicht sei unter dir ein fremder Gott; / Bete nicht an einen Gott des Auslands!
10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 Aber mein Volk gehorchte mir nicht, / Israel war mir nicht zu Willen.
12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 Ihnen müßten schmeicheln, die Jahwe hassen, / Und ewig würde währen ihr Glück. Mit dem besten Weizen würd ich sie speisen, / Mit Honig aus Felsen dich sättigen."
16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.