Salmos 81

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Sangmeister, auf der Gittit. Von Asaf.
1 Cantem com alegria a Deus, o nosso defensor; cantem louvores ao Deus de Jacó.
2 (Der levitische Sängerchor:) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
2 Comecem a música e toquem os tamboris; toquem músicas alegres nas e nas
3 Stimmt an Gesang, laßt tönen die Pauke, / Die liebliche Zither und Harfe!
3 Toquem a trombeta para a festa quando chegar a lua nova e quando for lua cheia.
4 Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond, für unsern Feiertag!
4 Isso é lei para Israel, é uma ordem do Deus de Jacó.
5 Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
5 Quando Deus marchou contra a terra do Egito, ele deu essa lei ao povo de Israel. Ouvi uma voz, que eu não conhecia, dizendo:
6 Als Gebot hat er's für Josef bestimmt, / Da er auszog wider Ägyptenland. / (Eine Einzelstimme:) / Eine Sprache, mir fremd, vernehm ich:
6 “Eu tirei das costas de vocês as cargas pesadas, fiz com que vocês ficassem livres de carregar os cestos cheios de tijolos.
7 "Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs ledig.
7 Quando estavam aflitos, vocês me chamaram, e eu os salvei. Lá de onde eu estava escondido, na tempestade, eu lhes respondi. Eu os pus à prova na fonte de Meribá.
8 Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk, / Prüfte dich an Meribas Wassern. Sela.
8 Meu povo, escute os meus conselhos! Ó Israel, como eu gostaria que você me ouvisse!
9 Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
9 Nunca mais sirvam nenhum deus estrangeiro, nem adorem nenhum deus estranho.
10 Nicht sei unter dir ein fremder Gott; / Bete nicht an einen Gott des Auslands!
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, sou aquele que os tirou da terra do Egito. Abram a boca, e eu os alimentarei.
11 Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
11 “Mas o meu povo não quis me ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Aber mein Volk gehorchte mir nicht, / Israel war mir nicht zu Willen.
12 Portanto, eu deixei que eles andassem nos seus caminhos de teimosia e que fizessem o que queriam.
13 Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
13 Como gostaria que o meu povo me ouvisse, que o povo de Israel me obedecesse!
14 O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e castigaria todos os seus adversários.
15 Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
15 Aqueles que me odeiam se curvariam diante de mim, e o castigo deles duraria para sempre.
16 Ihnen müßten schmeicheln, die Jahwe hassen, / Und ewig würde währen ihr Glück. Mit dem besten Weizen würd ich sie speisen, / Mit Honig aus Felsen dich sättigen."
16 Mas a vocês eu daria o melhor trigo e os alimentaria com mel do campo, até que ficassem satisfeitos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.