Salmos 81
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Sangmeister, auf der Gittit. Von Asaf.
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; celebrai o Deus de Jacó.
2 (Der levitische Sängerchor:) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
2 Tomai o saltério e trazei o adufe, a harpa suave e o alaúde.
3 Stimmt an Gesang, laßt tönen die Pauke, / Die liebliche Zither und Harfe!
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, no tempo marcado para a nossa solenidade.
4 Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond, für unsern Feiertag!
4 Porque isto é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra contra a terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 Als Gebot hat er's für Josef bestimmt, / Da er auszog wider Ägyptenland. / (Eine Einzelstimme:) / Eine Sprache, mir fremd, vernehm ich:
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 "Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs ledig.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te do lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá)
8 Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk, / Prüfte dich an Meribas Wassern. Sela.
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei. Ah! Israel, se me ouvisses!
9 Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
9 Não haverá entre ti deus alheio, nem te prostrarás ante um deus estranho.
10 Nicht sei unter dir ein fremder Gott; / Bete nicht an einen Gott des Auslands!
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
11 Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 Aber mein Volk gehorchte mir nicht, / Israel war mir nicht zu Willen.
12 Pelo que eu os entreguei aos desejos do seu coração, e andaram segundo os seus próprios conselhos.
13 Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
13 Ah! Se o meu povo me tivesse ouvido! Se Israel andasse nos meus caminhos!
14 O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
14 Em breve eu abateria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
15 Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o tempo dele seria eterno.
16 Ihnen müßten schmeicheln, die Jahwe hassen, / Und ewig würde währen ihr Glück. Mit dem besten Weizen würd ich sie speisen, / Mit Honig aus Felsen dich sättigen."
16 E eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel saído da rocha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.