Salmos 18

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich;
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.