Salmos 18
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.