Salmos 18
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich;
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.