Salmos 107
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs VC
VC Versão Católica
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.