Salmos 107

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.