Salmos 107
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.