Salmos 104

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 - Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.